Page 17 - อ่านฟรี คว้าหัวใจในทุ่งบลูเบอร์รี
P. 17

TENGA KOBAYASHI


          ไม่รู้สึกเกลียดญี่ปุ่นอยู่เพียบเลยด้วย”
                อืม ไม่มีพรมแดนส�าหรับโอตาคุสินะ ชินนึกชื่นชม
                “ที่จีนเขาพร�่าสอนกันในห้องเรียนว่าทหารญี่ปุ่นท�าอะไรบ้างในสมัยสงคราม แถม

          ยังสร้างอนุสรณ์สถานสงครามจีน-ญี่ปุ่นเอาไว้มากมายทั่วประเทศแล้วให้เด็กไปทัศนศึกษา
          ครั้งแล้วครั้งเล่า เพราะงั้นทุกวันนี้ก็เลยยังมีคนเชื่อว่าคนญี่ปุ่นเป็นพวก ‘ไอ้ยุ่น’ เหี้ยมโหด
          ไร้หัวใจ บางคนก็บอกว่าเบื้องหลังของการใช้การศึกษาปลุกปั่นความรู้สึกต่อต้านญี่ปุ่น
          อย่างรุนแรงนั้นก็เพื่อสร้างศัตรูสมมติขึ้นมาเพื่อเบี่ยงเบนความสนใจจากเรื่องน่าหงุดหงิด

          ในประเทศ แต่ถ้าต่างฝ่ายต่างอคติว่า ‘คนญี่ปุ่นเป็นแบบนั้น’ ‘คนจีนเป็นแบบนี้’ จนมัวแต่
          เว้นระยะห่างจากกัน ถึงจะผ่านไปนานเท่าไรก็ไม่เลิกผิดใจหรือเลิกต่อต้านกันหรอกครับ
          ถ้าทั้งสองฝ่ายเปิดใจเข้าหากันตามตรงด้วยความตั้งใจจะสนิทสนมกันก็น่าจะก้าวเข้าใกล้
          กันได้มากขึ้น ต่อให้คราวนี้ไม่มีคู่ไหนไปถึงขั้นแต่งงานข้ามพรมแดน ขอแค่ท�าให้คนจีน

          ที่มาหมู่บ้านอายาโอริมองญี่ปุ่นดีขึ้นสักเล็กน้อย แค่นั้นก็ถือว่าประสบความส�าเร็จในแง่
          การแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมแล้ว ผู้ใหญ่บ้านบอกว่าอย่างนั้นน่ะครับ”
                ถึงอย่างไรก็เป็นประเทศเพื่อนบ้าน ถ้าสนิทสนมกันได้ก็อยากอยู่เหมือนกัน แต่
          ปัญหาคือพูดกันคนละภาษานี่สิ ฮารุโกะพึมพ�าพลางมุ่นคิ้วอย่างล�าบากใจ อิจิโร่จึงเอ่ยขึ้น

                “งั้นก็มาใช้โอกาสนี้เรียนด้วยกันทุกคนสิครับ ผมจะช่วยสอนอีกแรง อย่างไรก็ใช้
          ตัวอักษรจีนเหมือนกัน สื่อสารกันด้วยวิธีเขียนเอาก็ได้ ถึงตัวอักษรที่ใช้ในจีนจะเป็นแบบ
          ย่อ แต่ก็น่าจะพอใช้เซนส์ท�าความเข้าใจเจตนาได้ ยกเว้นกรณีที่ความหมายของตัวอักษร
          ต่างกันโดยสิ้นเชิง ถึงจะเขียนก็คงไม่รู้เรื่องอยู่ดี ยกตัวอย่างเช่น ตัวอักษร ‘ชิน’ ในภาษา

          จีนหมายถึง ‘จดหมาย’ ส่วนตัวอักษรที่แปลว่า ‘จดหมาย’ ในภาษาญี่ปุ่น จะแปลว่า
          ‘กระดาษทิชชู’ ในภาษาจีน หรือถ้าเขียนตัวอักษร ‘หมูป่า’ ภาษาจีนจะหมายถึง ‘หมู’ ส่วน
          ค�าที่จะเผลอหัวเราะเพราะการออกเสียงก็มีค�าว่า ‘ฉิงคง ’ ที่แปลว่า ‘ฟ้าใส’ และตัวอักษร
                                                  1
          ‘ถุงทอง’ ก็หมายถึง ‘ของส�าคัญอันล�้าค่าและวิเศษยิ่ง’ ไม่ได้หมายถึงลูกป๋องแป๋งของผู้ชาย

          นะครับ อ๊ะ จะว่าไปแล้วในหมู่ชนกลุ่มน้อยมีชนเผ่าชื่อ ‘จิ่งพัวจู๋’ อยู่ด้วยนี่นะ”
                แต่คนจีนที่เกลียดมุกใต้สะดือก็มีอยู่ไม่น้อย ต้องระวังให้ดี เคยมีข้าราชการที่



          1  ออกเสียงคล้าย “จิงโกะ” ที่แปลว่า อวัยวะเพศชาย

                                         13
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22