ฉบับเก่าก็แปลได้ลวกจริงๆ แต่ Big Book เรื่องนี้ดูท่าจะโอกาสริบหรี่กว่าเรื่องอื่นๆนะshield เขียน:เห็นคุณEx man ตอบใน sic ว่า Houshin engi จะทำ Big Book อย่างน้อยถ้าจะทำก็กรุณแปลใหม่เถอะนะ ของเก่าแปลได้ชนิดที่เรียกว่าห่วยอภิมหาห่วยเป็นที่สุด
ยกตัวอย่าง
1 แปลชื่อเป็นจีนก็ไม่ว่าหรอก แต่ทำไมมันสลับกันตลอด แมนดารินมั่ง แต้จิ๋วมั่ง
2 ชื่อพระเอกก็ยังผิด ตัวชื่อมัน ไท้ ชัดๆ ดันแปลว่า ต้า
3 หยางก็ดันแปลเป็นเอี๋ยง
4 พระเจ้าแผ่นดินในเรื่องก็อุตส่าห์ไปยกฐานะให้เป็น ฮ่องเต้ กันหมด สมัยราชวงศ์ อิน-ชาง พระเจ้าแผ่นดินมีคำเรียกว่า อ๋อง-หวาง คำว่าฮ่องเต้มีใช้หลังจากนั้นร่วมพันปี
5 วังก็ดันแปลว่าวังต้องห้าม โถ วังต้องห้ามสร้างขึ้นมาหลังจากเรื่องนั้นร่วม2พันปี ใช้ว่าวังหลวงสิท่าน
เพราะเคยได้ข่าวว่าเรื่องนี้ขายไม่ค่อยจะดีนี่ล่ะ
เฮ่อๆ เซ็งกันไปตามๆกันsolid_chok เขียน:เฮ้อ เซ็งครับ ผมกะแล้วว่าโรสต้องเอาแฟรี่เทลไป
ไว้รอดู FMA:B ที่จะออกไม่กี่วันนี้ก่อน บอกว่า 16:9 NTSC จะจริงตามที่บอกรึเปล่า
เจอช้ายังไงก็ได้เจอแน่ๆครับ รับน้องเนี่ยsolid_chok เขียน: แต่ที่เซ็งกว่านั้น มหาลัยผม ต้องเลื่อนรับน้องออกไปไม่มีกำหนด เรียนพิเศษก็เลื่อน
อยู่บ้านนานๆ หัวผมทึบแน่เลย
ระหว่างนี้ก็ทบทวนวิชาไปก่อนก็ได้นะ
ได้ข่าวว่าตอนนี้ติดเกมอยู่ ฮาshield เขียน:ไม่รู้คุณ monboy01 แปลเรื่องอะไรอยู่ตอนนี้ อยากอ่าน sengoku strays 2 ไม่รู้ ned จะออกได้เมื่อไหร่ รึอย่างน้อยวาราชิเบะเล่มจบมาก่อนก็ยังดี
ปล. ขอโพสท์ที่9000ล่ะนะ
โอ้ ... 9000 โพสแล้วรึนี่