เล่ม 9 เลยเหรอครัยเนี่ย ฮ่ะๆกาชา เขียน:เรื่องนี้ข่าวว่าคุณ monboy01 ได้แปลนี่คะ (เหมือนจำได้รางๆ)shield เขียน:ว่าแต่NEDมีกำหนดจะออก Sengoku Stray รึยังน่ะครับคุณzeon![]()
พี่เขาก็บอกมาเหมือนกันว่าจะ "บิอังคี" ตามอิตาลี หรือจะ "เบียงคี" ตามที่คนไทยคุ้นเคยก็ได้ค่ะarmadewlo เขียน:ตรงนี้ผมมองว่ามันเป็นคำ่อ่านมากไปครับ
ซึ่งคำ ว่า "บิอัน" เป็นคำอ่านที่ถูกต้อง ตามสำเนียง อิตาีลี
มันก็อ่านรวบเป็น "เบียง" ได้"
แต่มาเป็นคำเขียน ผมคิดว่านาจะใช้ "เบียง" มากกว่าน่ะครับ
ยกตัวอย่างนะครับถ้าเราเขียน คำว่า "ลอเยอะ" ทีเป็นคำอ่านภาษาอังกฤษที่ถูกต้องตามพจนานุกรม แต่เขียนแบบนี้ไปหลายคนคงใช้เวลาตีความนานทีเดียวว่า คือคำอะไร แต่ถ้าเขียนไปเลย "ลอเยอร์" คนไทยร้งอ๋อเลยครับ (lawyer)
"แพลลิส" เป็นคำอ่านที่ถูกต้อง แต่เขียนเป็นไทยต้องเขียน พาเลซ (palace) เพื่อจะได้รู้ืว่ามาจากคำต่างประเทศคำไหน
คำว่า bianchi ก็เหมือนกัน ผมคิดว่าคนไทยคุ้นกับคำว่า เบียงคี่แล้วล่ะครับ (ผมคนนึงละ รวมถึงพวกดูบอลอิตาลีด้วย)
ซึ่งตรงนี้ บิอันกี้ ก็ไม่ผิดหรอกครับ เบียง ก็ไม่ผิดเหมือนกัน
ท้ายที่สุดแล้ว คุณ ดีพครีมจะใช้คำว่าอะไร ก็แล้วแต่คุณละครับ ผมเพียงแค่ลองเสนอ อีกมุมมองนึงเท่านั้นเอง
** จะให้ดีลองถาม ref ของคุณทีสิครับว่า หากจะ"เขียน"คำนี้เป็นไทย ควรใช้ "บิอัน" หรือ "เบียง" ดี
แต่ตัวละครตัวนี้อีกนานเลยกว่าจะได้ออกอีกครั้ง (รู้สึกจะเล่ม 9) ก็เลยยังไม่คิดในตอนนี้น่ะค่ะ
เพราะช่วงนี้ต้องวางเรื่องงานทั้งหมดเพื่ออ่านหนังสือสอบก่อนน่ะค่ะ
บลัดดี้มันเดย์ออกแล้ว เย้!