คำชี้แจงจาก VBK เกี่ยวกับ ชื่อเรื่อง "โอเคะ โนะ มอนโชว (คำสาปฟาโรห์)"
หลาย ๆ เรื่องราวของ "โอเคะโนะมอนโชว"
ประกาศโดย บ.ก.กาจ๊วป
จน ถึงเวลานี้ สำนักพิมพ์วิบูลย์กิจได้ตีพิมพ์การ์ตูนเรื่อง "โอเคะโนะมอนโชว" ผลงานการ์ตูนผู้หญิงคลาสสิคของ อ.โฮโซคาวะ จิเอโกะ ในส่วนของการพิมพ์ตั้งแต่ต้นเรื่องมาแล้วถึงเล่ม 3 ในตอนที่วิบูลย์กิจตีพิมพ์เรื่อง "โอเคะโนะมอนโชว" ออกมานั้น ก็มีคำถาม และ ข้อสงสัยมากมายเกี่ยวกับการ์ตูนเรื่องนี้ออกมา แต่ในขณะนั้นทางสำนักพิมพ์วิบูลย์กิจก็ไม่ได้มีการประกาศอะไรออกมา
เราได้รับรู้ข้อสงสัยต่าง ๆ ของผู้อ่านเรื่องนี้ และได้เลือกบางข้อที่เราเห็นว่าควรจะนำคำตอบมาประกาศให้ทราบโดยทั่วกัน เช่นเรื่องเหล่านี้


: : จุดเริ่มต้น : :
เมื่อ 15 ปีที่แล้ว ตอนที่สำนักพิมพ์วิบูลย์กิจเริ่มตีพิมพ์ผลงานการ์ตูนญี่ปุ่นในรูปแบบ ลิขสิทธิ์ สำนักพิมพ์วิบูลย์กิจมีความตั้งใจที่จะตีพิมพ์เรื่อง "โอเคะโนะมอนโชว" ตอนนั้นทางสำนักพิมพ์ได้มีการตั้งชื่อของเรื่องนี้ไว้แล้วด้วยชื่อไทยว่า "บัลลังก์รักฟาโรห์" แต่เมื่อทางสำนักพิมพ์ได้ตรวจสอบ รายละเอียดของเรื่องนี้ในไทย เราได้พบว่ายังมีปัญหาด้านกฏหมายที่จะตีพิมพ์ผลงานเรื่องนี้ ดังนั้นเราจึงระงับการพิมพ์เรื่องนี้ไว้
15 ปีต่อมา ความตั้งใจของทางสำนักพิมพ์ยังคงเหมือนเดิม และทางต้นสังกัดของญี่ปุ่นก็มีความปรารถนา ที่จะได้เห็นผลงานเรื่องนี้ ถูกตีพิมพ์ออกมา ในฉบับภาษาไทยที่ถูกต้องและเรียบร้อยเป็นรูปแบบเดียวกับทางญี่ปุ่น และทั้ง 2 ฝ่ายต่างมีความพร้อม แล้วที่จะพิมพ์ ผลงานเรื่องนี้ ทางสำนักพิมพ์วิบูลย์กิจจึงได้ทำการตีพิมพ์เรื่องนี้ออกมา
: : ชื่อเรื่อง : :
น่า จะเป็นคำถามแรก ๆ ที่นักอ่านถามขึ้นมาเกี่ยวกับการ์ตูนเรื่องนี้ แน่นอนว่าเราจะไม่ใช้ชื่อภาษาไทยของเรื่องนี้ที่เป็นที่คุ้นเคยมานาน และก็จะไม่ใช้ชื่อ "บัลลังก์รักฟาโรห์" ด้วยเหตุผลคล้าย ๆ กัน ทางสำนักพิมพ์ได้คิดชื่อเรื่อง ?ภาษาไทย? ของเรื่องนี้ไว้แล้วอย่างสละสลวย (ขออนุญาตไม่บอกว่าชื่ออะไร)
แต่ เป็นเงื่อนไขของทาง อ.โฮโซคาวะ จิเอโกะ ผู้ประพันธ์เรื่องนี้ ที่อยากให้ใช้ชื่อเรื่องที่ตรงกับชื่อญี่ปุ่น และจะต้องเป็นหัวเรื่องที่เป็นภาษาญี่ปุ่น (อักษรคันจิ) ด้วย!!
สา เหตุที่อ.โฮโซคาวะต้องการเช่นนั้น เป็นเพราะว่าเรื่องนี้นั้น ในภาคพื้นเอเซียได้รับการตีพิมพ์ในหลาย ๆ ประเทศและ อ.โฮโซคาวะ มีความต้องการให้ไม่ว่าในเวอร์ชั่นภาษาใดก็ตาม (ในเอเซีย) มีฟอร์แมทที่เป็นแบบเดียวกัน นั่นเป็นเหตุผลที่ทางสำนักพิมพ์วิบูลย์กิจ ต้องใช้ชื่อเรื่องนี้เป็นชื่อเรื่องภาษาญี่ปุ่น
ใน อีกหลาย ๆ เวอร์ชั่นของเรื่องนี้ในภาคพื้นเอเซีย ฉบับรวมเล่มของเรื่องนี้ก็มีชื่อเรื่องแบบเดียวกับที่สำนักพิมพ์วิบูลย์กิจ ตีพิมพ์ออกมา เพียงแต่เวอร์ชั่นที่ตีพิมพ์ในประเทศที่ภาษาจีนเป็นภาษาหลัก ผู้อ่าน (น่าจะ) ไม่มีความรู้สึกแปลกแยกมากนัก เพราะมีความคุ้นเคย กับตัวอักษรคันจิ (จีน) เป็นพื้นฐานอยู่ก่อนแล้ว แม้การออกเสียงแบบจีนและญี่ปุ่นจะแตกต่างกันอยู่บ้าง แต่ก็ยังคงมีความรู้สึก คุ้นเคยกับตัวหนังสือ
แต่ สำหรับประเทศไทยเรา ซึ่งไม่ได้ใช้ภาษาจีนเป็นหลัก ก็อาจมีผลทำให้ผู้อ่านที่ไม่รู้จักภาษาจีนและญี่ปุ่นมีความรู้สึกแปลก ๆ กับชื่อเรื่องไปบ้าง
: : เนื้อเรื่อง : :
เชื่อ ว่าผู้อ่านของเรื่องนี้ในไทย ได้รับรู้เรื่องราวของการ์ตูนเรื่องนี้เป็นภาค ๆ ไป ส่วนหนึ่งก็เพราะการ์ตูนเรื่องนี้มีความยาวมาก ๆ ด้วยส่วนหนึ่ง
สำหรับการตีพิมพ์โดยสำนักพิมพ์วิบูลย์กิจนี้ เราขอประกาศว่าจะทำการตีพิมพ์ตามต้นฉบับญี่ปุ่น นั่นหมายความว่าจะไม่มีการแบ่งเรื่องนี้เป็นภาค ๆ เพราะต้นฉบับของญี่ปุ่นก็ไม่ได้มีการทำเช่นนั้น แถมเวอร์ชั่นที่ทางสำนักพิมพ์ จะตีพิมพ์นี้จะดำเนินไปตามเวอร์ชั่น การพิมพ์แรกสุด ของการ์ตูน เรื่องนี้ด้วย
: : ข่าวลือ : :
จาก การติดตามข่าวคราวเกี่ยวกับการ์ตูนเรื่องนี้ในไทย เราได้พบว่ามีข่าวแปลก ๆ เกี่ยวกับการ์ตูนเรื่องนี้ออกมามากมาย ส่วนหนึ่งก็ อาจเพราะความยาวของเรื่อง เวลาการวางจำหน่ายที่ไม่แน่นอน การแบ่งแยกเนื้อเรื่องเป็นช่วง ๆ ที่ไม่เป็นไปตามรูปแบบญี่ปุ่น ข่าวแปลก ๆ ที่ทางเราขอแก้ไขและประกาศให้ทราบมีดังนี้
- การ์ตูนเรื่องนี้ที่ญี่ปุ่นยังไม่จบ และยังคงลงตีพิมพ์อย่างต่อเนื่องในนิตยสารการ์ตูนผู้หญิงรายเดือน "พรินเซส"
- อ.โฮโซคาวะ จิเอโกะ ยังคงมีชีวิตอยู่ และยังคงเป็นผู้เขียนหลักของเรื่องนี้ โดยมีน้องสาวของตัวเองมาเป็นผู้ช่วย และน้องสาว ของท่านใช้ นามปากกว่า "ฟูมิน" (จะพบชื่อนี้ในเกร็ดต่าง ๆ ของเรื่องนี้)
- การ์ตูนเรื่องนี้คงมีโดจินชิออกมาบ้าง (โดยนักเขียนท่านอื่น) แต่ในการเขียนเรื่องหลักนี้ ไม่เคยมีนักเขียน "ผี" มาเขียนการ์ตูนเรื่องนี้
หากท่านนักอ่านมีข้อสงสัยอื่นใดนอกจากนี้ ก็ลองส่งคำถามมาที่
gajuap@hotmail.comอีเมลนี้จะถูกป้องกันจากสแปมบอท แต่คุณต้องเปิดการใช้งานจาวาสคริปเพื่ออ่านมันได้ ได้ครับ ข้อที่เราเห็นว่าน่าจะนำมาตอบ ก็จะทำการตอบให้ทาง
www.vibulkij.com หรือนิตยสาร RINA
: : การออกวางจำหน่าย : :
เป็น หัวข้อที่ถูกนักอ่านพูดถึงมากที่สุดว่า "โอเคะโนะมอนโชว" นี้จะได้อ่านครบไหม? จะได้อ่านตอนล่าสุดเมื่อไหร่? นั่นก็คงเพราะเรื่องนี้ที่ญี่ปุ่นถูกตีพิมพ์ออกมาแล้วถึง 53 เล่ม ลองคิดง่าย ๆ ถ้าตีพิมพ์เดือนละเล่ม ก็จะใช้เวลา 5 ปีครึ่ง ซึ่งจะต้องบวกกับการที่เรื่องนี้ยังคงตีพิมพ์ต่อไปเรื่อย ๆ โดย 1 ปีทางญี่ปุ่นสามารตีพิมพ์ออกมาได้ 2 เล่ม นั่นแปลว่าจะต้องบวกไปอีก 11 เล่มเท่ากับ 1 ปี รวมแล้วก็ 7 ปี (กระมัง)
มาคิดดูแล้วก็น่าจะเป็นเรื่องใหญ่ของสำนักพิมพ์วิบูลย์กิจจริง ๆ
อย่าง ไรก็ตามทางสำนักพิมพ์มีความมุ่งมั่นที่จะตีพิมพ์เรื่องนี้ออกมาให้สมบูรณ์ แบบและครบถ้วน เราจะทำการตีพิมพ์ฉบับแรก ๆ และฉบับล่าสุด ไปพร้อม ๆ กัน โดยวางจำหน่ายสลับกันไปเรื่อย ๆ
แต่ ในช่วงที่ทางวิบูลย์กิจเริ่มตีพิมพ์เรื่องนี้ เรามีความจำเป็น ?อย่างยิ่งยวด? ที่จะต้องตีพิมพ์เล่มแรก ๆ ของเรื่องนี้ออกมาสักหลาย ๆ เล่มก่อน เราจึงทยอยพิมพ์เล่มล่าสุดของเรื่องนี้ออกมาได้ และเมื่อสำนักพิมพ์มีความพร้อมที่จะวางจำหน่ายเรื่องนี้ในแบบสลับแล้ว เราจะมาแจ้งให้ ท่านนักอ่าน ได้ทราบอีกครั้ง
ท่าน นักอ่านอาจจะมีความสงสัยหลายประการว่าทำไมทางสำนักพิมพ์จึงมาประกาศเรื่อง รางวเหล่านี้เมื่อหนังสือออกมาแล้วถึงเล่ม 3 สาเหตุที่เกิดความล่าช้าขึ้นนั้น มีหลายประการครับ ซึ่งทางสำนักพิมพ์ขอสงวนเรื่องนี้ไว้
อย่างไรก็ตามทางสำนักพิมพ์ต้องขออภัยนักอ่านทุกท่านที่มาแจ้งเรื่องราวเหล่านี้ ล่าช้า และบางคำถามที่ท่านนักอ่านถามมา เรายังไม่สามารถ ตอบให้ในที่นี้ได้ อย่างไรก็ตามทางสำนักพิมพ์ขอขอบคุณนักอ่านทุกท่านที่ให้ความสนใจและให้การ สนับสนุนผลงานเรื่อง "โอเคะโนะมอนโชว" และหวังว่าจะได้รับการสนับสนุนจากทุกท่านต่อไป และทางสำนักพิมพ์จะตั้งใจตีพิมพ์ผลงานเรื่องนี้ให้ดีที่สุดเท่าที่กำลังของ เราจะทำได้ครับ
ที่มา
http://vibulkij.com/main/content/view/174/31/