[News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
ดูแล้วยังงงๆ โดยรวมก็คือมัดผมข้างหลังไว้เป็นปอยเดียว แต่มันจำเป็นต้องมัดให้สูงโก่งขึ้นมาด้วยรึเปล่าครับ แบบมัดรวบผมไว้ข้างหลังนี่จัดว่าเข้าข่ายมั้ย
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
ก็ตามชื่อตรงตัวน่ะครับ คือต้องโก่งขึ้นลักษณะคล้ายหางม้าน่ะ นอกเหนือจากนี้ก็ไม่ใช่น่ะครับ
ซีซั่นนี้แหละครับ แนว Romance น่ะ ฉายไปได้ 8 ตอนละshield เขียน:เอ Mashiroiro Symphony: Love is pure white นี่อนิเมเมื่อไหร่น่ะครับ แนวอะไรและสนุกมั้ยครับ
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
เท่าที่มองผ่านๆจากสันน่าจะเป็นของสี่เหลี่ยม กะ นกแดง ครับshield เขียน: งั้นพอจะบอกซักนิดได้มั้ยครับ ว่ามาจากสำนักพิมพ์ไหนของญี่ปุ่นน่ะ
ติดเฉพาะของเวอร์ชั่นคาโดคาวะนะครับ เพราะชอบจอมมารลายเส้นอ.คนนี้มากมาย เคยเอานิยายเล่ม1มาลองอ่านดู ปรากฏว่า...เชิงอรรถเยอะมาก มีแทบทุกสองหน้ากันเลยทีเดียว แต่ก็น่าจะเอามาอ้างอิงกับการ์ตูนได้เพราะฉบับการ์ตูนไม่มีอธิบายคำศัพท์อะไรเลย[Vee] เขียน: ฮาๆ คุณtareติดจมอมารก้อนเนื้อไร้ค่าด้วยหรอเนี้ย
เข้าเว็บสยามไม่ได้เลย เป็นอะไรไปอีกหว่า?? อย่าบอกนะว่าล่มอีกน่ะ
นักแปลแว่นผู้ชื่นชอบแกงกะหรี่ญี่ปุ่นเผ็ดๆเป็นที่สุด
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
เบิ่งเรื่อง 17 sai. ทีเดียว 4 เล่มจบ
เนื้อเรื่องชวนจิตตกพอควร ถึงเรื่องมันจะจบแฮปปี้ก็จริง แต่อารมณ์มันไม่แฮปปี้ตามเลยแฮะ แบบว่ายังรู้สึกไม่สาแก่ใจเลยน่ะ
เนื้อเรื่องชวนจิตตกพอควร ถึงเรื่องมันจะจบแฮปปี้ก็จริง แต่อารมณ์มันไม่แฮปปี้ตามเลยแฮะ แบบว่ายังรู้สึกไม่สาแก่ใจเลยน่ะ

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
VBK ข่าวอัพเดท
1. ยอดนักสืบจิ๋วโคนัน เล่ม 69 - มีกำหนดออกต้นปี 2555
2. อัศวินป่วนหมัดมังกร Buster Keel เล่ม 4 - มีกำหนดออกกลสงเดือน ธ.ค. 2554
รายการหนังสือที่จะออกวันที่ 25/11/2554
- MxG 52/2011
- C.M.B. พิพิธภัณฑ์พิศวง เล่ม 13
- โอซาว่าฮายกครัว เล่ม 16
********************************************
DVD HOTD ของ DEX เล่นจัดเรทกันแบบนี้ในแผ่นเลยรึเนี่ย

ถ้าเด็กดูเมะเรื่องนี้คนเดียวไม่มีผู้ปกครองอยู่ด้วย จะตอบว่าอายุไม่ถึง 18 รึเปล่าล่ะเนี่ย = =
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 75268.html
1. ยอดนักสืบจิ๋วโคนัน เล่ม 69 - มีกำหนดออกต้นปี 2555
2. อัศวินป่วนหมัดมังกร Buster Keel เล่ม 4 - มีกำหนดออกกลสงเดือน ธ.ค. 2554
รายการหนังสือที่จะออกวันที่ 25/11/2554
- MxG 52/2011
- C.M.B. พิพิธภัณฑ์พิศวง เล่ม 13
- โอซาว่าฮายกครัว เล่ม 16
********************************************
DVD HOTD ของ DEX เล่นจัดเรทกันแบบนี้ในแผ่นเลยรึเนี่ย

ถ้าเด็กดูเมะเรื่องนี้คนเดียวไม่มีผู้ปกครองอยู่ด้วย จะตอบว่าอายุไม่ถึง 18 รึเปล่าล่ะเนี่ย = =
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 75268.html
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
จ ญ น ห อ ด ม ถาม นาย EX-MAN ตอบ : "วันพีช เล่ม 61 "
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 74980.html
จ ญ น :ในส่วนที่ "ปรับปรุง" หลักๆของ เล่ม 61 คือ อะไรบ้าง ?
EX- MAN : คร่าวๆ ที่พอบอกได้ก็ มี ดังนี้ ครับ
1 เปลี่ยนคนบรรยายภาพ
ใช้คนเดียว รับงานเดียว ครับ
ไม่จ่ายงานแบบกระจายเหมือนเรื่องอื่น เพื่อที่จะได้เข้าใจตัวงานและมีสมาธิมากขึ้น
2 การตรวจสอบ
พิสูจน์อักษร รอบนี้ ผมคิดว่า ผิดที่ตัวผมเอง 2 จุด หลักๆ ครับ (ผมสอบถามถึงหน้าที่ผิด)
คือ 1 คำว่าเกาะ 2 คำว่า ให้ สำหรับ 2 จุดนี้ เป็นความผิดของผมเอง ครับ เพระาผมเป็นคนตรวจเอง ต้องขออภัยจริงๆครับ
3 เนื้อกระดาษ
(คุณ EX MAN ไม่ได้อธิบายเพิ่มเติมอะไร)
4 เล่มนี้ เราใช้เป็น มาตรฐานในการแก้ไขคุณภาพด้านการผลิตนะครับ กับทางโรงพิมพ์
ซึ่งตรงนี้จะค่อยๆ ปรับคุณภาพ ซึ่งอาจจะช้าหน่อยครับ
5 เพิ่มคำแปล (คำบรรยาย) ใต้หน้าเปิด (ไตเติ้ล)
จ ญ น : ข้อ 5 อันนี้ผมถูกใจครับ โดยเฉพาะ ตอนลูฟี่โดนแกะ หลอกให้หลับ แล้วแย่งเนื้อไปกิน
แต่ลูฟี่ก็ดันมีวิชา "กินยามหลับ" พอมีคำบรรยายแล้วมัน เข้าท่ากว่าเดิม เยอะครับ
EX- MAN : ครับผม
ภาพประกอบ "ภาพที่คุณ EX MAN ยอมรับว่าผิดพลาดในการตรวจ"

จ ญ น : เห็นจุดบกพร่อง ภายในวันพีช เล่ม 61 หลังวางแผง หรือยังครับ ?
EX- MAN :
อันนี้ เท่าที่ผมเห็น อย่างที่บอก 2 จุดครับ
เพราะตอนตรวจคุณภาพที่ หน้าจอ ผมดูหลุดไปจริงๆ
ซึ่งตอนนี้ เราใช้วิธีตรวจ 2 ขั้นตอนปรู๊ฟ คือ ปรู๊ฟงานพิมพ์ และ ปรู๊พหน้าจอ
เพราะบางครั้ง เวลางานที่หน้าจอ กับงานพิมพ์ออกมา อาจจะเกิดความผิดพลาดได้
ภาพประกอบ ตัวอักษรที่ผิด ในเล่ม 61

จ ญ น : แปลว่า คำผิดที่ออกมา ตรวจพบก่อนแต่ไม่ได้แก้ หรือ ไม่พบ ครับ
EX- MAN : เท่าที่ทราบ พวกเคสเก่าๆ แบบ " หเอ" หรือภาษาไทยปนภาษาอังกฤษ
เกิดจากฟอนท์ที่ไม่ตรงกันก็มีครับ ซึ่งปัญหาฟอนต์ ได้ทำการแก้ไขแล้ว
แต่ในครั้งนี้ ที่มีตัวอักษรสลับกัน ผมขอใช้คำว่า "ผมตรวจไม่พบครับ"
ในเล่ม 61 ที่มีหลุดออกมา ถือเป็นความผิดพลาด ของผม ครับ

จ ญ น : ในเล่มต่อไป วันพีช 62 จะมีการปรับปรุงในส่วนไหนเพิ่มเติมไหมครับ ?
EX- MAN : เรื่องพิสูจน์อักษรนี่หล่ะครับ ที่้ต้องแก้ก่อน
เพราะตอนนี้ เราได้ทรัพยากรด้านคนมาเพิ่มแล้ว
และปริมาณงานในการผลิตลดลง ดังนั้น คุณภาพงานต้องเพิ่มขึ้นครับ
จ ญ น : ที่เห็นในเล่ม 61 มีตอนที่ย้อนอดีตหน่อยๆ มีบางฉากที่ คนแปล "เปลี่ยน" คำพูดเดิมไปเลย
อาทิฉากนี้ (ภาพประกอบ) จากเดิม ลูฟี่ตะโกนสวนไปว่า "ก็เออเซ่" (ผมนึกเอานะอาจจะผิด) เปลี่ยนเป็น "ก็สวยเซ่" อันนี้ จะ ให้เข้าใจยังไงครับ ?

EX- MAN : ในเล่มนี้ ในส่วนของคำพูดและชื่อ ถ้าเปลี่ยนที่เล่มนี้ก็ถือเป็น มาตรฐานครับ
ซึ่งจะถือว่ามีผลแทนการแปลเล่มเดิมๆ ไปเลย ครับ ถือว่าเราปรับปรุงเพื่อความเหมาะสม
ส่วนอะไรต่างๆที่มีในเล่ม ต้องมีเหมือนเดิมครับ
ทั้ง SBS อุซปแกลอรี่ และอื่นๆ ยกเว้น ปก เท่านั้น ที่คงทำตามญี่ป่ไม่ได้ครับ
จ ญ น : แล้วอย่าง ชื่อของโบนี่ ละครับ ในเล่ม 61 ตกลงเปลี่ยนเป็น "จิเวลรี่ โบนี่" นะครับ ?

EX- MAN : ใช่ครับ
จ ญ น : ในเล่มที่ผมถืออยู่ ผมพบว่า บางหน้า มีการพิมม์ตกขอบไปเยอะ เลย (ภาพประกอบ)

EX- MAN : ขอรับเรื่องนี้เข้าที่ประชุม ครับ ผมก็เพิ่งเห็นครับ
เราพยายาม ปรับปรุงและแก้ไขจุดบกพร่องอยู่นะครับ
รวมถึงด้านการผลิต เช่น เข้าอกลึก ตกขอบ กาวไม่แน่น พวกนี้ เราจะควบคุมกับทางโรงพิมพ์ให้ดีขึ้นครับ
(จญน เข้าใจว่า ในส่วนเย็บปก เข้าสัน นี่เป็นส่วนของโรงงานที่พิมม์ ดังนั้น เป็นความบกพร่องของ SIC จริง ในฐานะผู้จำหน่าย
แต่ในส่วนของ กอง บก. กว่าจะทราบปัญหาก็ตอนจำหน่ายไปแล้วครับ อันนี้ ขออธิบายเพิ่มเติมให้ทราบ ครับ)
จ ญ น : แล้วคุณอาเลดัส นี่ก็ แก้ไขเหมือนกัน ใช่ไหมครับ

EX- MAN : หืม ...... คุณอา ? เดี๋ยวนะครับ (หายไปตรวจสอบพักนึง)
EX- MAN : อันนี้ไม่ได้แก้ครับ ผิดจริงๆ ขออภัยครับ
จ ญ น :
จ ญ น : มาถึง คำถามจากทางบ้าน บ้างนะครับ ผมเปิดสุ่มๆ
เจอกะทู้ คุณ MOOTO MOOSUN เขาถามเกี่ยวกับปกครับ ? ทำไม ถึงไม่มีลายแผนที่ แบบ เล่มญี่ปุ่น ครับ ?

EX- MAN :ในส่วนของหน้าปก อย่างที่ผมแจ้งไว้(ด้านบนคห. 28 ) ว่า
"ยกเว้น ปก เท่านั้น ที่คงทำตามญี่ปุ่นไม่ได้ครับ" เพราะ ปัญหาเรื่องลิขสิทธิ์ ที่ซื้อมาตั้งแต่ต้นครับ
จ ญ น : แล้วถ้าเราซื้อ ลิขสิทธิ์เพิ่ม แบบ เฉพาะเจาะจง เช่นขอซื้อเฉพาะ ลิขสิทธิ์ปกเพิ่ม แบบนี้ได้ไหมครับ ?
EX- MAN : ไม่ได้เลยครับ ในส่วนของลิขสิทธิ์นั้น ไม่ได้มีลักษณะ เหมือนการซื้อของทั่วไป ที่เลือกส่วนที่ต้องการได้ (ADD ON)
แต่ในส่วนของลิขสิทธิ์ สัญญานั้น จะต้องทำข้อตกลงกัน ก่อนว่า ลิขสิทธิ์สัญญา ประกอบไปด้วยอะไรบ้าง ?
เมื่อตกลงกันแล้วก็ร่างสัญยา อ่านทบทวน และทำการซื้อลิขสิทธิ์มา ซึ่งมันจะมีข้อจุกจิกอีกเยอะ
ดังนั้น ทางทีมงานจึงต้องจัดทำตามรูปแบบเดิมครับ ซึ่ง ก็ทำมาตั้งแต่เล่ม 1 แล้ว
จ ญ น : ขอถามต่อเลยนะ อ้างอิงจากคำถามเมื่อกี้ คุณ Newdogdag ถามว่า แล้วทำไม ปกในมีลายแผนที่ครับ ?

EX- MAN : ปกใน นี่ไม่ได้ระบุไว้ในสัญญาแต่แรกครับ (คิดว่าหมายถึงไม่มีข้อห้ามหรือจำกัด) จึงทำตามต้นฉบับได้ครับ
คือเราพยายามปรับปรุงจริงๆ ครับ แต่บางส่วนเราติดข้อจำกัดบางประการ จึงต้องค่อยๆปรับครับ
จ ญ น : คุณอุจาดแมน บอกในกระทู้นึงว่า
"เซอร์ไพร์ ที่ มีแทรกภาพสเกต 3D2Y ไว้ด้วย และแปลคำพูด อ.โอดะ ให้อ่าน ดีที่วันพีชไทยมีส่วนที่ควรจะมี ไม่ตัดทิ้ง ค่อยยังชั่วหน่อย
ถ้าตัดทิ้งไป ผมเองคงไม่ได้รู้ว่า อ.โอดะขอหยุด 1 เดือนเพื่อไปพักผ่อนกับครอบครัว T^T "
EX- MAN : ขอบคุณครับ
จ ญ น : มีอะไรจะกล่าวกับ แฟนๆวันพีช ทั้งประเทศไหมครับ ?
EX- MAN : ผมทำผิดไปแล้วคร๊าบ
สั้นๆนะครับ เล่มนี้ พยายามมาก เหนื่อยจริงๆ เพราะรายละเอียดเยอะ เข้าใจว่าทุกท่านอยากให้มันดีแบบสมบูรณร์
แต่คราวหน้า จะต้องดีกว่าเดิม ดีขึ้นเรื่อยๆ ตราบใดก็ตามที่เค้ายังให้ผมทำ และ แฟนวันพีชทุกท่านยังให้โอกาสครับ
ขอบคุณมากครับ T-T
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 74980.html
จ ญ น :ในส่วนที่ "ปรับปรุง" หลักๆของ เล่ม 61 คือ อะไรบ้าง ?
EX- MAN : คร่าวๆ ที่พอบอกได้ก็ มี ดังนี้ ครับ
1 เปลี่ยนคนบรรยายภาพ
ใช้คนเดียว รับงานเดียว ครับ
ไม่จ่ายงานแบบกระจายเหมือนเรื่องอื่น เพื่อที่จะได้เข้าใจตัวงานและมีสมาธิมากขึ้น
2 การตรวจสอบ
พิสูจน์อักษร รอบนี้ ผมคิดว่า ผิดที่ตัวผมเอง 2 จุด หลักๆ ครับ (ผมสอบถามถึงหน้าที่ผิด)
คือ 1 คำว่าเกาะ 2 คำว่า ให้ สำหรับ 2 จุดนี้ เป็นความผิดของผมเอง ครับ เพระาผมเป็นคนตรวจเอง ต้องขออภัยจริงๆครับ
3 เนื้อกระดาษ
(คุณ EX MAN ไม่ได้อธิบายเพิ่มเติมอะไร)
4 เล่มนี้ เราใช้เป็น มาตรฐานในการแก้ไขคุณภาพด้านการผลิตนะครับ กับทางโรงพิมพ์
ซึ่งตรงนี้จะค่อยๆ ปรับคุณภาพ ซึ่งอาจจะช้าหน่อยครับ
5 เพิ่มคำแปล (คำบรรยาย) ใต้หน้าเปิด (ไตเติ้ล)
จ ญ น : ข้อ 5 อันนี้ผมถูกใจครับ โดยเฉพาะ ตอนลูฟี่โดนแกะ หลอกให้หลับ แล้วแย่งเนื้อไปกิน
แต่ลูฟี่ก็ดันมีวิชา "กินยามหลับ" พอมีคำบรรยายแล้วมัน เข้าท่ากว่าเดิม เยอะครับ
EX- MAN : ครับผม
ภาพประกอบ "ภาพที่คุณ EX MAN ยอมรับว่าผิดพลาดในการตรวจ"

จ ญ น : เห็นจุดบกพร่อง ภายในวันพีช เล่ม 61 หลังวางแผง หรือยังครับ ?
EX- MAN :
อันนี้ เท่าที่ผมเห็น อย่างที่บอก 2 จุดครับ
เพราะตอนตรวจคุณภาพที่ หน้าจอ ผมดูหลุดไปจริงๆ
ซึ่งตอนนี้ เราใช้วิธีตรวจ 2 ขั้นตอนปรู๊ฟ คือ ปรู๊ฟงานพิมพ์ และ ปรู๊พหน้าจอ
เพราะบางครั้ง เวลางานที่หน้าจอ กับงานพิมพ์ออกมา อาจจะเกิดความผิดพลาดได้
ภาพประกอบ ตัวอักษรที่ผิด ในเล่ม 61

จ ญ น : แปลว่า คำผิดที่ออกมา ตรวจพบก่อนแต่ไม่ได้แก้ หรือ ไม่พบ ครับ
EX- MAN : เท่าที่ทราบ พวกเคสเก่าๆ แบบ " หเอ" หรือภาษาไทยปนภาษาอังกฤษ
เกิดจากฟอนท์ที่ไม่ตรงกันก็มีครับ ซึ่งปัญหาฟอนต์ ได้ทำการแก้ไขแล้ว
แต่ในครั้งนี้ ที่มีตัวอักษรสลับกัน ผมขอใช้คำว่า "ผมตรวจไม่พบครับ"
ในเล่ม 61 ที่มีหลุดออกมา ถือเป็นความผิดพลาด ของผม ครับ

จ ญ น : ในเล่มต่อไป วันพีช 62 จะมีการปรับปรุงในส่วนไหนเพิ่มเติมไหมครับ ?
EX- MAN : เรื่องพิสูจน์อักษรนี่หล่ะครับ ที่้ต้องแก้ก่อน
เพราะตอนนี้ เราได้ทรัพยากรด้านคนมาเพิ่มแล้ว
และปริมาณงานในการผลิตลดลง ดังนั้น คุณภาพงานต้องเพิ่มขึ้นครับ
จ ญ น : ที่เห็นในเล่ม 61 มีตอนที่ย้อนอดีตหน่อยๆ มีบางฉากที่ คนแปล "เปลี่ยน" คำพูดเดิมไปเลย
อาทิฉากนี้ (ภาพประกอบ) จากเดิม ลูฟี่ตะโกนสวนไปว่า "ก็เออเซ่" (ผมนึกเอานะอาจจะผิด) เปลี่ยนเป็น "ก็สวยเซ่" อันนี้ จะ ให้เข้าใจยังไงครับ ?

EX- MAN : ในเล่มนี้ ในส่วนของคำพูดและชื่อ ถ้าเปลี่ยนที่เล่มนี้ก็ถือเป็น มาตรฐานครับ
ซึ่งจะถือว่ามีผลแทนการแปลเล่มเดิมๆ ไปเลย ครับ ถือว่าเราปรับปรุงเพื่อความเหมาะสม
ส่วนอะไรต่างๆที่มีในเล่ม ต้องมีเหมือนเดิมครับ
ทั้ง SBS อุซปแกลอรี่ และอื่นๆ ยกเว้น ปก เท่านั้น ที่คงทำตามญี่ป่ไม่ได้ครับ
จ ญ น : แล้วอย่าง ชื่อของโบนี่ ละครับ ในเล่ม 61 ตกลงเปลี่ยนเป็น "จิเวลรี่ โบนี่" นะครับ ?

EX- MAN : ใช่ครับ
จ ญ น : ในเล่มที่ผมถืออยู่ ผมพบว่า บางหน้า มีการพิมม์ตกขอบไปเยอะ เลย (ภาพประกอบ)

EX- MAN : ขอรับเรื่องนี้เข้าที่ประชุม ครับ ผมก็เพิ่งเห็นครับ
เราพยายาม ปรับปรุงและแก้ไขจุดบกพร่องอยู่นะครับ
รวมถึงด้านการผลิต เช่น เข้าอกลึก ตกขอบ กาวไม่แน่น พวกนี้ เราจะควบคุมกับทางโรงพิมพ์ให้ดีขึ้นครับ
(จญน เข้าใจว่า ในส่วนเย็บปก เข้าสัน นี่เป็นส่วนของโรงงานที่พิมม์ ดังนั้น เป็นความบกพร่องของ SIC จริง ในฐานะผู้จำหน่าย
แต่ในส่วนของ กอง บก. กว่าจะทราบปัญหาก็ตอนจำหน่ายไปแล้วครับ อันนี้ ขออธิบายเพิ่มเติมให้ทราบ ครับ)
จ ญ น : แล้วคุณอาเลดัส นี่ก็ แก้ไขเหมือนกัน ใช่ไหมครับ

EX- MAN : หืม ...... คุณอา ? เดี๋ยวนะครับ (หายไปตรวจสอบพักนึง)
EX- MAN : อันนี้ไม่ได้แก้ครับ ผิดจริงๆ ขออภัยครับ
จ ญ น :

จ ญ น : มาถึง คำถามจากทางบ้าน บ้างนะครับ ผมเปิดสุ่มๆ
เจอกะทู้ คุณ MOOTO MOOSUN เขาถามเกี่ยวกับปกครับ ? ทำไม ถึงไม่มีลายแผนที่ แบบ เล่มญี่ปุ่น ครับ ?

EX- MAN :ในส่วนของหน้าปก อย่างที่ผมแจ้งไว้(ด้านบนคห. 28 ) ว่า
"ยกเว้น ปก เท่านั้น ที่คงทำตามญี่ปุ่นไม่ได้ครับ" เพราะ ปัญหาเรื่องลิขสิทธิ์ ที่ซื้อมาตั้งแต่ต้นครับ
จ ญ น : แล้วถ้าเราซื้อ ลิขสิทธิ์เพิ่ม แบบ เฉพาะเจาะจง เช่นขอซื้อเฉพาะ ลิขสิทธิ์ปกเพิ่ม แบบนี้ได้ไหมครับ ?
EX- MAN : ไม่ได้เลยครับ ในส่วนของลิขสิทธิ์นั้น ไม่ได้มีลักษณะ เหมือนการซื้อของทั่วไป ที่เลือกส่วนที่ต้องการได้ (ADD ON)
แต่ในส่วนของลิขสิทธิ์ สัญญานั้น จะต้องทำข้อตกลงกัน ก่อนว่า ลิขสิทธิ์สัญญา ประกอบไปด้วยอะไรบ้าง ?
เมื่อตกลงกันแล้วก็ร่างสัญยา อ่านทบทวน และทำการซื้อลิขสิทธิ์มา ซึ่งมันจะมีข้อจุกจิกอีกเยอะ
ดังนั้น ทางทีมงานจึงต้องจัดทำตามรูปแบบเดิมครับ ซึ่ง ก็ทำมาตั้งแต่เล่ม 1 แล้ว
จ ญ น : ขอถามต่อเลยนะ อ้างอิงจากคำถามเมื่อกี้ คุณ Newdogdag ถามว่า แล้วทำไม ปกในมีลายแผนที่ครับ ?

EX- MAN : ปกใน นี่ไม่ได้ระบุไว้ในสัญญาแต่แรกครับ (คิดว่าหมายถึงไม่มีข้อห้ามหรือจำกัด) จึงทำตามต้นฉบับได้ครับ
คือเราพยายามปรับปรุงจริงๆ ครับ แต่บางส่วนเราติดข้อจำกัดบางประการ จึงต้องค่อยๆปรับครับ
จ ญ น : คุณอุจาดแมน บอกในกระทู้นึงว่า
"เซอร์ไพร์ ที่ มีแทรกภาพสเกต 3D2Y ไว้ด้วย และแปลคำพูด อ.โอดะ ให้อ่าน ดีที่วันพีชไทยมีส่วนที่ควรจะมี ไม่ตัดทิ้ง ค่อยยังชั่วหน่อย
ถ้าตัดทิ้งไป ผมเองคงไม่ได้รู้ว่า อ.โอดะขอหยุด 1 เดือนเพื่อไปพักผ่อนกับครอบครัว T^T "
EX- MAN : ขอบคุณครับ
จ ญ น : มีอะไรจะกล่าวกับ แฟนๆวันพีช ทั้งประเทศไหมครับ ?
EX- MAN : ผมทำผิดไปแล้วคร๊าบ
สั้นๆนะครับ เล่มนี้ พยายามมาก เหนื่อยจริงๆ เพราะรายละเอียดเยอะ เข้าใจว่าทุกท่านอยากให้มันดีแบบสมบูรณร์
แต่คราวหน้า จะต้องดีกว่าเดิม ดีขึ้นเรื่อยๆ ตราบใดก็ตามที่เค้ายังให้ผมทำ และ แฟนวันพีชทุกท่านยังให้โอกาสครับ
ขอบคุณมากครับ T-T
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
การ์ตูนวันศุกร์ที่ 25 พฤศจิกายน 2554
<<< วิบูลย์กิจ >>>
C.M.B. พิพิธภัณฑ์พิศวง เล่ม 13
โอซาว่า! ฮายกครัว เล่ม 16
ไซโคเมทเรอร์ เอย์จิ เล่ม 9-10 (พิมพ์ใหม่ 45บ.)
Mega No.52/2011
*** ย้อน ***
C.M.B. พิพิธภัณฑ์พิศวง เล่ม 9-10-11-12
คนเล็กทะยานฟ้า เล่ม 20-21-22
รัก4สีของนายซามูไร เล่ม 7
Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์ เล่ม 1-2
Smash! เล่ม 1-2-3
RRR ร็อคแอนด์โรล์ ริกกี้ เล่ม 1-2-3
ฯลฯ
<<< TKO >>>
คุโรซางิ คนลวงอัจฉริยะ เล่ม 8
<<< วิบูลย์กิจ >>>
C.M.B. พิพิธภัณฑ์พิศวง เล่ม 13
โอซาว่า! ฮายกครัว เล่ม 16
ไซโคเมทเรอร์ เอย์จิ เล่ม 9-10 (พิมพ์ใหม่ 45บ.)
Mega No.52/2011
*** ย้อน ***
C.M.B. พิพิธภัณฑ์พิศวง เล่ม 9-10-11-12
คนเล็กทะยานฟ้า เล่ม 20-21-22
รัก4สีของนายซามูไร เล่ม 7
Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์ เล่ม 1-2
Smash! เล่ม 1-2-3
RRR ร็อคแอนด์โรล์ ริกกี้ เล่ม 1-2-3
ฯลฯ
<<< TKO >>>
คุโรซางิ คนลวงอัจฉริยะ เล่ม 8
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
สี่เหลี่ยมนี่น่าจะ Square-Enix ละมั้งtare เขียน:เท่าที่มองผ่านๆจากสันน่าจะเป็นของสี่เหลี่ยม กะ นกแดง ครับshield เขียน: งั้นพอจะบอกซักนิดได้มั้ยครับ ว่ามาจากสำนักพิมพ์ไหนของญี่ปุ่นน่ะ
ส่วนนกแดงนี่น่าจะ Kadokawa
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
อ่านๆ ไป คนอ่านเรื่อง Onepeach นี่เรื่องมากชิบเป๋ง
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
ู^
^
^
คงเพราะัวันพีซมันมีจุดผิดพลาดเยอะมั่งครับเลยโดนจับเป็นพิเศษ เล่มนี้ัยังไม่โดนอะไรแต่เล่มหน้าอาจโดนเพราะมาหลังๆ วันพีซโดนกันเล่มเว้นเล่ม
ไปอ่านบางกระทู้บอกว่าวันพีซตอนเกาะเงือกน่าเบื่อ เล่นเอางงเลยตอนย้อนอดีตอาจจะน่าเบื่อแ่ต่ฉากบู๊สนุกดีออกเพราะแต่ละคนโชว์เทพซะ โดยเฉพาะโซโลจะเทพเกินไปแล้ว
ขออนุญาตบ่นเกี่ยวกับงานที่แปลเล็กน้อย ผมเพิ่งพบว่าการพิสูจน์อักษรของญี่ปุ่นก็ใช่ว่าดีเสมอไปมีอยู่งานหนึ่งที่แปลชื่อข้างหน้าักับชื่อข้างหลังคนเขียนสะกดคนละตัวในเล่มต่อมาก็ยังไม่แก้ แถมมีเขียนผิดด้วยอย่างบรรทัดนี้คุยกับพระเอกพอบรรทัดล่างดันเอ่ยชื่อนางเอกเอากับมันสิ หนำซ้ำสำนวนการเขียนทำเอาหงุดหงิดทุกครั้งเวลาแปลชอบใช้คำเย้อเ้ย้อ อาทิ
รถจักรไฟฟ้าที่ใช้ไฟฟ้า (ชื่อก็บอกอยู่แล้วมันคงไม่ได้วิ่งด้วยน้ำมันหรอก)
โบสถ์ศูนย์กลางที่อยู่ตรงศูนย์กลาง (โบสถ์ศูนย์กลางบ้านใครอยู่แถวชายแดนฟะ)
ที่ปวดตับสุดๆ คือประโยคนี้ เด็กชายเกาแก้มบนใบหน้า (ไม่บอกไม่รู้เลยนะนึกว่าเกาแก้มก้น)
วันนี้เพิ่งแปลงานนี้จบรู้สึกเพลียมากในหลายๆ ความหมาย
^
^
คงเพราะัวันพีซมันมีจุดผิดพลาดเยอะมั่งครับเลยโดนจับเป็นพิเศษ เล่มนี้ัยังไม่โดนอะไรแต่เล่มหน้าอาจโดนเพราะมาหลังๆ วันพีซโดนกันเล่มเว้นเล่ม
ไปอ่านบางกระทู้บอกว่าวันพีซตอนเกาะเงือกน่าเบื่อ เล่นเอางงเลยตอนย้อนอดีตอาจจะน่าเบื่อแ่ต่ฉากบู๊สนุกดีออกเพราะแต่ละคนโชว์เทพซะ โดยเฉพาะโซโลจะเทพเกินไปแล้ว
ขออนุญาตบ่นเกี่ยวกับงานที่แปลเล็กน้อย ผมเพิ่งพบว่าการพิสูจน์อักษรของญี่ปุ่นก็ใช่ว่าดีเสมอไปมีอยู่งานหนึ่งที่แปลชื่อข้างหน้าักับชื่อข้างหลังคนเขียนสะกดคนละตัวในเล่มต่อมาก็ยังไม่แก้ แถมมีเขียนผิดด้วยอย่างบรรทัดนี้คุยกับพระเอกพอบรรทัดล่างดันเอ่ยชื่อนางเอกเอากับมันสิ หนำซ้ำสำนวนการเขียนทำเอาหงุดหงิดทุกครั้งเวลาแปลชอบใช้คำเย้อเ้ย้อ อาทิ
รถจักรไฟฟ้าที่ใช้ไฟฟ้า (ชื่อก็บอกอยู่แล้วมันคงไม่ได้วิ่งด้วยน้ำมันหรอก)
โบสถ์ศูนย์กลางที่อยู่ตรงศูนย์กลาง (โบสถ์ศูนย์กลางบ้านใครอยู่แถวชายแดนฟะ)
ที่ปวดตับสุดๆ คือประโยคนี้ เด็กชายเกาแก้มบนใบหน้า (ไม่บอกไม่รู้เลยนะนึกว่าเกาแก้มก้น)
วันนี้เพิ่งแปลงานนี้จบรู้สึกเพลียมากในหลายๆ ความหมาย

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
กะจะบอกคุณ totaro หลายวันแล้วไม่มีโอกาส
วันพีซใน C-kids 3-4เล่มก่อนหน้านี้ ไหงแปล ฟานเดอร์เด็คเค็น เป็น แวนเดอร์เด็คเค็น อีกแล้วละครับ
วันพีซใน C-kids 3-4เล่มก่อนหน้านี้ ไหงแปล ฟานเดอร์เด็คเค็น เป็น แวนเดอร์เด็คเค็น อีกแล้วละครับ
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
เรื่องพิสูจน์อักษรของญี่ปุ่นก็มีพลาดเหมือนกันครับ อย่าง Qwaser ผมยังเคยเอามาพูด มีเล่มหนึ่งที่ทางญี่ปุ่นใช้ว่า The Last Jadgement แทนที่จะเป็น Judgement ญี่ปุ่นหลุดเอาจังเบอร์เลย
แต่ VBK อาการหนักกว่า ดันแปลเป็นภาษาไทยว่า การตัดสินครั้งแรก
แต่ VBK อาการหนักกว่า ดันแปลเป็นภาษาไทยว่า การตัดสินครั้งแรก
แก้ไขล่าสุดโดย shield เมื่อ ศุกร์ 25 พ.ย. 2011 3:54 am, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
โอ๊ะ ชื่อนั้นหลังจากโดนท้วงผมก็เปลี่ยนมาเป็นฟันเดอร์ (เพี้ยนเล็กน้อย) ตลอดเลยนะครับ อยู่ตอนที่เท่าไหร่พอจำได้ไหมครับเดี๋ยวจะไปเช็กกับต้นฉบับที่ตัวดู
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
ตอน 639 C-kids เล่มที่47ครับ
ที่โอนิวโดร้องไห้น่ะ เป็น แวน ชัดเจนเลย
ที่โอนิวโดร้องไห้น่ะ เป็น แวน ชัดเจนเลย
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
ไปเช็กแล้วไ่ม่มีคำไหนสะกดเป็น "แวน" นะครับ เอ อันนี้ผมก็ไม่ทราบแฮะ