armadewlo เขียน:เปิดแบมบูเบลด ผ่านๆ
เหตุผลที่อุระเลิกเล่นเคนโด้นี่มันบ้าบอสมกับเรื่องนี้จริงๆนะ
[Vee] เขียน:bamboo bladeเล่ม10อ่านแล้ว.....เข้าใจที่คุณดิวบอกแล้วละเหตผลของอุระมันบั่นทอนปัญญาดีจริงๆ
อ่านเล่ม 10 จบล่ะ เหตุผลที่เลิกเล่นเคนโด้ก็บ้าบอดี คุณเธอคิดเข้าข้างตัวเองหมดเลย ฮา คนอ่านยังเพลียไม่แพ้คนเกลี้ยกล่อมในเรื่องเลย เฮ่อๆ
totaro เขียน:Karnstein เอามาจากเรื่อง camilla ครับ มันมีอยู่ใน emp เล่ม 5 เลยต้องทำเชิงอรรถหน่อย ขอบคุณมากครับ
เรื่องนี้เป็นนิยายครับ เนื้อเรื่องเกิดในยุโรปกลาง แต่งโดยนักเขียนชาวไอริช แบบนี้ถ้าจะใช้สำเนียงอังกฤษอ่านคำว่า Karnstein ก็ไม่น่าเป็นปัญหา
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Karnstein_Trilogy
neozero เขียน:
สำหรับเราถ้าเป็นเพลงอนิเม มันต้องได้รับการโปรโมทหน่อยหนึ่ง อย่างน้อยก็ต้องดู OP บ้าง ไม่งั้นก็ไม่ค่อยสนใจเลย หรือต่อให้เป็น J-POP-ROCK ถ้าไม่ใช่วงที่รู้จักมาก่อนก็ฟังติดหูลำบากเหมือนกัน แต่ถ้าอย่างลาร์คฟังมา 10 ปีแล้วก็คุ้นหูดี ว่าแต่บอร์ดนี้มีคนจะไปดู X JAPAN มั้ย ของเราถ้ามาสมัยยังเรียนไปดูแน่ แต่สมัยนี้ทำงานแล้วเวลาน้อยเลยไม่ไป บัตรหนึ่งพันหมดแล้วด้วย เท่าที่ได้ยินข่าว
ก็อยากไปนะ แต่ไม่ว่างจะไปล่ะครับ
ส่วนใหญ่เพลงอนิเมที่ชอบๆก็มาจากดูเมะเรื่องนั้นก่อนล่ะครับ
totaro เขียน:
โอ้ สุดยอด ขอบคุณหลายๆ ครับ ท่าทางจะช่วยในกรณีวันพีซได้ ถ้าหาภาษาอังกฤษได้นะ

ชื่อภาษาอังกฤษไปดูในนี้ก็ได้นะ
http://onepiece.wikia.com/wiki/Main_Page
hikawasa เขียน:Zeon เขียน:The Place Promised in Our Early Days (???????????) ก็ยังไม่ใช่นิยาย Sci-fi ที่ Animag ได้ลิขสิทธิ์มา
แล้วเรื่องอะไรล่ะเนี่ย ....พยายามเค้นสมองนึกต่อไป
แต่ว่าทางนั้นไม่ได้ปฏิเสธชัดเจนแบบตอนแรกๆ นะคะ ถ้าไม่ใช่จะตอบเลยว่าไม่ใช่ แต่นี่เลี่ยงไปบอกว่าให้รอประกาศลิขสิทธิ์
เราว่าเป็นไปได้มากสุดแล้วค่ะ หรือยังจะมีเรื่องอื่นที่เข้าเค้ากว่าอีก? ไม่มั้ง
ตอนนี้ก็นึกเรื่องอื่นได้อีกสองเรื่องแต่เป็นเมะแนวโรบอท แต่ก็ไม่น่าจะใช่ล่ะมั้ง
แบบนี้รอดูประกาศลิขสิทธิ์ศุกร์นี้ ไม่ก็ศุกร์หน้าละกันครับ
neozero เขียน:
จริงๆ เห็นจากที่ตุรกีตั้งแต่เช้ามืดแล้ว ไม่ชอบแค่ตรงด่ากราด แต่รวมๆ แล้วก็เฉยๆ อาจเพราะไม่ใช่ของตัวเองหรือค่ายตัวเองก็ได้ แต่ถ้าความเห็นเรา ที่เราทำประจำคือถ้ามีคำแปลดีๆ ก็ใส่ไปตรงๆ ถ้าไม่มีก็ใส่ทับศัพท์แล้วอธิบาย มันต้องพลิกแพลงกันไป
มาอีกแล้ว เฮ่อๆ จขกท.นี้ คงเป็นคนเดียวกันกับในตุรกีแหงเลย
... แต่เรื่องแบบนี้จะแปลให้ถูกใจทุกๆคนคงเป็นไปยากล่ะ ที่สำคัญกว่าคือแปลให้ถูกต้องนี่
totaro เขียน:อย่าว่างั้นงี้เลยนะวันนี้ค้นลังการ์ตูนเจอนิตยสารการ์ตูนสมัยเก่ากึ๋ก "เจ้าหนูนักกีฬา" มีใครรู้จักบ้าง นั่งเปิดอ่านไปสองสามหน้าก็มานั่งหยุดคิด นี่เมื่อก่อนตูทนอ่านได้ยังไงหว่า

คุ้นแฮะ เรื่องนี้เปลี่ยนชนิดกีฬาไปเรื่อยๆรึเปล่าหว่า
ที่ตอนนั้นอ่านได้ เพราะว่าขอให้เป็นการ์ตูนก็พอแล้วมั้ง
บางเรื่องตอนนี้ก็ไม่อยากจะหยิบมาอ่านแล้วเหมือนกัน ก็สนุกล่ะนะ แต่จะให้เอามาอ่านอีกก็คงไม่สนุกเท่าตอนที่ครั้งนั้นแล้ว
totaro เขียน:ผมเพิ่ง 20 ครับ (มุกซาเอบะ เรียว)

ความจริงหนังสือการ์ตูนเก่าๆ ไม่ว่าจะแปลดีหรือไม่ดีพออ่านแล้วมันก็ชวนให้คิดถึงนะ
พวกการ์ตูนเก่าๆตอนนั้นที่อ่านก็ไม่ได้สนใจว่าจะแปลถูกรึเปล่าเลย (ไม่รู้ด้วยล่ะ เฮ่อๆ) แต่อ่านแล้วสนุกก็พอใจล่ะ