[News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
ลักพิมพ์นี่ค่อนข้างเกาะกระแสดีเหมือนกันนะ
โปรโมทงานกันซื่อๆ ค่ะ กร๊าก
http://www.bongkoch.com/catalog/product ... ts_id=5801
http://www.bongkoch.com/catalog/product ... ts_id=5802
โปรโมทงานกันซื่อๆ ค่ะ กร๊าก
http://www.bongkoch.com/catalog/product ... ts_id=5801
http://www.bongkoch.com/catalog/product ... ts_id=5802
แก้ไขล่าสุดโดย DarkNeon เมื่อ ศุกร์ 11 ก.ย. 2009 1:59 pm, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
luckpim ผมเห็นเน้นแนmoeๆนะครับ(มิน่าตังผมถึงหายไปเยอะ 55555)
หุหุ เรกิออสมาแล้วโปรโมทงานซื่อๆผมก็ซื้อเอาครับDarkNeon เขียน:ลักพิมพ์นี่ค่อนข้างเกาะกระแสดีเหมือนกันนะ
โปรโมทงานกันซื่อๆ ค่ะ กร๊าก
http://www.bongkoch.com/catalog/product ... ts_id=5801
http://www.bongkoch.com/catalog/product ... ts_id=5802
แก้ไขล่าสุดโดย [Vee] เมื่อ ศุกร์ 11 ก.ย. 2009 3:02 pm, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
Phantom นี่ถือว่าช้าไปนะ เพราะอนิเมใกล้จบแล่ว - -a
แต่ถ้านับที่การได้ LC มาก็ถือว่าเร็วพอควรเลย เพราะมังกะเรื่องนี้เพิ่งเขียนเมื่อต้นปีนี้เองน่ะ เล่มแรกก็เพิ่งออกไปเมื่อ 3 4 เดือนก่อนเห็นจะำได้
แต่ถ้านับที่การได้ LC มาก็ถือว่าเร็วพอควรเลย เพราะมังกะเรื่องนี้เพิ่งเขียนเมื่อต้นปีนี้เองน่ะ เล่มแรกก็เพิ่งออกไปเมื่อ 3 4 เดือนก่อนเห็นจะำได้
- ผมมาเพื่อพบคุณ
- โพสต์: 189
- ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ 01 มิ.ย. 2009 5:00 pm
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
เห็นด้วย เคยได้ยินเพื่อนที่ทำงานในสนพ.บ่นประจำเลยว่าการ์ตูนที่มี อนิเม หรือ เกมส์ เป็นเจ้าของมักจะซื้อยกซื้อเย็น จนบางทีซื้อๆไม่ได้เลยก็มีInori เขียน:Phantom นี่ถือว่าช้าไปนะ เพราะอนิเมใกล้จบแล่ว - -a
แต่ถ้านับที่การได้ LC มาก็ถือว่าเร็วพอควรเลย เพราะมังกะเรื่องนี้เพิ่งเขียนเมื่อต้นปีนี้เองน่ะ เล่มแรกก็เพิ่งออกไปเมื่อ 3 4 เดือนก่อนเห็นจะำได้
แต่ค่ายนี้ได้ลิขสิทธิ์การ์ตูนที่มี อนิเม หรือ เกมส์ เป็นเจ้าของ บ่อยๆตกลงมันซื้อยากหรือง่ายกันแน่หว่า

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
ซื้อง่ายยากนี่ไม่รู้แฮะ แต่อย่าง Ar Tonelico ~arpeggio~ ของบงกชเองนี่แหละค่ะ เห็นว่าติดปัญหาเรื่องรูปเล่ม เลื่อนเกือบปีแน่ะกว่าจะได้ออก เพราะต้องส่งไปให้ต้นสังกัด approve ด้วย (ได้ยินมาอย่างนั้นนะคะ)ผมมาเพื่อพบคุณ เขียน:เห็นด้วย เคยได้ยินเพื่อนที่ทำงานในสนพ.บ่นประจำเลยว่าการ์ตูนที่มี อนิเม หรือ เกมส์ เป็นเจ้าของมักจะซื้อยกซื้อเย็น จนบางทีซื้อๆไม่ได้เลยก็มีInori เขียน:Phantom นี่ถือว่าช้าไปนะ เพราะอนิเมใกล้จบแล่ว - -a
แต่ถ้านับที่การได้ LC มาก็ถือว่าเร็วพอควรเลย เพราะมังกะเรื่องนี้เพิ่งเขียนเมื่อต้นปีนี้เองน่ะ เล่มแรกก็เพิ่งออกไปเมื่อ 3 4 เดือนก่อนเห็นจะำได้
แต่ค่ายนี้ได้ลิขสิทธิ์การ์ตูนที่มี อนิเม หรือ เกมส์ เป็นเจ้าของ บ่อยๆตกลงมันซื้อยากหรือง่ายกันแน่หว่า
ซื้อคงไม่ยาก แต่ผ่านยากล่ะมั้ง เพราะงี้รึเปล่า พวกการ์ตูน Flex Comic ที่ TKO ได้ไปถึงออกช้าน่ะ
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
ที่พันทิพก็มีคนเสนอให้LCแฟนผมเป็นสาวยันแล้วแฮะ
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 09004.html
เรื่องนี้กระแสดีจริงๆ ฮะๆ
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 09004.html
เรื่องนี้กระแสดีจริงๆ ฮะๆ
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
ต้องยกความดีความชอบให้คนแปลล่ะครับ เลยเป็นที่นิยมกระแสดีขนาดนี้ ไปอ่านแปลอิง อาจไม่สนุกไม่ฮาเท่านี้ด้วย(ไม่เป็นที่นิยมไม่มีกระแสแบบนี้เลยด้วยเอ้า)
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
ทีนี้คนแปลลิขสิทธิ์ก็จะเครียดอีก เพราะสนพ.คงไม่ให้ใช้สำนวนที่มันซะบะละเฮ้ยขนาดนั้นแหง หรือถ้าสยามได้มาจะติดต่อคุณคนนั้นแปลให้ดี จะได้ให้รู้กันไปเลยว่าคนเดียวกันแปลเรื่องเดียวกันแต่เวลามีเงื่อนไขเข้ามาจะยังแปลมันส์สู้เท่าที่ไม่มีกรอบอะไรได้เปล่าInori เขียน:ต้องยกความดีความชอบให้คนแปลล่ะครับ เลยเป็นที่นิยมกระแสดีขนาดนี้ ไปอ่านแปลอิง อาจไม่สนุกไม่ฮาเท่านี้ด้วย(ไม่เป็นที่นิยมไม่มีกระแสแบบนี้เลยด้วยเอ้า)
ปล. คุณDarkNeonครับ ถ้าเกิดสยามฟลุคได้สวรรค์ล่มจริงๆขึ้นมา ช่วยมาสมัครแปลที่สยามให้มั่งจิ แล้วจะให้เพื่อนล็อกเรื่องนี้ให้เลยอะ
นักแปลแว่นผู้ชื่นชอบแกงกะหรี่ญี่ปุ่นเผ็ดๆเป็นที่สุด
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
ก็น่าจะโดนด่าอยู่น่ะนะ เล่นตัดหน้าพิมพ์กันซึ่งๆหน้าทั้งที่เพิ่งประกาศลิขสิทธิืไปไม่นานนี้เอง
ก็น่าจะยังอยู่ที่ 2 เล่ม/สัปดาห์ อยู่น่ะนะ[Vee] เขียน:โอluckpim หลังประกาศLCบ่อยเหมือนกันนะ แปลว่ากำลังผลิตขยับขึ้นมาบ้างแล้วสินะครับ
ผมว่าระยะเวลาที่มากดดันคงทำให้บทแปลสนุกสู้แปลแบบไม่มีกำหนดเวลาไม่ได้แน่ๆtare เขียน:ทีนี้คนแปลลิขสิทธิ์ก็จะเครียดอีก เพราะสนพ.คงไม่ให้ใช้สำนวนที่มันซะบะละเฮ้ยขนาดนั้นแหง หรือถ้าสยามได้มาจะติดต่อคุณคนนั้นแปลให้ดี จะได้ให้รู้กันไปเลยว่าคนเดียวกันแปลเรื่องเดียวกันแต่เวลามีเงื่อนไขเข้ามาจะยังแปลมันส์สู้เท่าที่ไม่มีกรอบอะไรได้เปล่าInori เขียน:ต้องยกความดีความชอบให้คนแปลล่ะครับ เลยเป็นที่นิยมกระแสดีขนาดนี้ ไปอ่านแปลอิง อาจไม่สนุกไม่ฮาเท่านี้ด้วย(ไม่เป็นที่นิยมไม่มีกระแสแบบนี้เลยด้วยเอ้า)
(แต่คงไม่มี สนพ.ไหน ปล่อยให้แปลแบบไม่กำหนดเวลาส่งงานหรอกมั้ง)
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
ผมว่าเจอคำว่าดูดปากก็ส่งกลับไปแก้ใหม่แล้วมั่งครับ มันดิบเกิน แต่อ่านดิบๆก็ได้อารมณ์ไปอีกแบบนะครับ
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
แค่ของที่นี่ ดิฉันก็จะสิ้นชีพแล้วทั่น สิบกว่าเล่มกองบนโต๊ะ Orztare เขียน:ปล. คุณDarkNeonครับ ถ้าเกิดสยามฟลุคได้สวรรค์ล่มจริงๆขึ้นมา ช่วยมาสมัครแปลที่สยามให้มั่งจิ แล้วจะให้เพื่อนล็อกเรื่องนี้ให้เลยอะ
ที่จริงไม่ต้องดิฉันก็ได้นะทั่น สวรรค์ล่มนี่มันก็คล้ายๆ แนวโชเน็นทั่วไปแหละ

มาคิดๆ ดู ถ้าสวรรค์ล่มกับแฟนผมเป็นสาวยันฯ เข้าไทยมา จะตั้งชื่อไทยว่าอะำไร? สาวยันคงไม่เท่าไหร่ น่าจะตามเดิมได้ แต่สวรรค์ล่มคงไม่บ้าจี้ใช้สวรรค์ล่มจริงๆ นะ (ฮา) (แล้วสวรรค์ล่มนี่จะสื่อถึงอะไร? โซระเข้าไปพังสวรรค์ของหนุ่มๆ ในโรงเรียนนั้นซะล่มอ๊ะเปล่า ก๊ากๆ)
ส่วนเรื่องการแปลแบบสาดมุกของสาวยันฯ เราว่าถ้าแปลแบบ LC ก็คงยากเหมือนกันที่จะให้ฮาแบบตอนไม่ตีกรอบ ทำงานของบงกชมา ชักจะติดสำนวนหวานๆ เรียบร้อยๆ แล้วค่ะ แปลแบบถ่อยๆ ไม่ได้ Orz
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
ถ้าลองย้อนไปดูการ์ตูนเก่าๆของสยามฯบางเรื่อง สำนวนแปลก็แทบไม่ต่างจากนี้เลยนะครับtare เขียน:ทีนี้คนแปลลิขสิทธิ์ก็จะเครียดอีก เพราะสนพ.คงไม่ให้ใช้สำนวนที่มันซะบะละเฮ้ยขนาดนั้นแหง หรือถ้าสยามได้มาจะติดต่อคุณคนนั้นแปลให้ดี จะได้ให้รู้กันไปเลยว่าคนเดียวกันแปลเรื่องเดียวกันแต่เวลามีเงื่อนไขเข้ามาจะยังแปลมันส์สู้เท่าที่ไม่มีกรอบอะไรได้เปล่าInori เขียน:ต้องยกความดีความชอบให้คนแปลล่ะครับ เลยเป็นที่นิยมกระแสดีขนาดนี้ ไปอ่านแปลอิง อาจไม่สนุกไม่ฮาเท่านี้ด้วย(ไม่เป็นที่นิยมไม่มีกระแสแบบนี้เลยด้วยเอ้า)
มาเดี๋ยวนี้ไม่มีแบบนั้นให้เห็นในซักเรื่องแล้ว... (ก็ไม่เชิง แต่เหมือนจะมีอยู่เรื่องเดียวที่พอเข้าข่ายหน่อย

ก็น่าเสียดายอยู่เหมือนกัน ไม่รู้เพราะมีกฎเกณฑ์อะไรรึเปล่า? ถึงต้องแปลให้อยู่ในกรอบ
เอาจริงๆผมว่าถ้าแปลโดยที่เนื้อหามันไม่ได้สูญเสียไป ก็ไม่น่าจะมีปัญหาอะไรนะ - -a
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
ที่น่าจะเป็นปัญหาคือ พวกคำจงใจวิบัติเล็กๆ น้อยๆ อย่าง "ตรู" อะไรพวกนี้น่ะค่ะ พวกศัพท์ภาษาแชท แล้วก็คำหยาบแบบออกรสออกชาติบางคำ (ที่ถ้าตัดไปก็คงลดความฮาไปพอดู) เพราะว่าการ์ตูนอาจจะมีเด็กๆ ซื้อไปด้วย แล้วก็ในฐานะสิ่งพิมพ์ก็ต้องรณรงค์ใช้คำให้ถูก (ล่ะมั้ง....)
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
อ้อ คุณDarkNeonงานเยอะสินะ โอเคครับInori เขียน: ถ้าลองย้อนไปดูการ์ตูนเก่าๆของสยามฯบางเรื่อง สำนวนแปลก็แทบไม่ต่างจากนี้เลยนะครับ
มาเดี๋ยวนี้ไม่มีแบบนั้นให้เห็นในซักเรื่องแล้ว... (ก็ไม่เชิง แต่เหมือนจะมีอยู่เรื่องเดียวที่พอเข้าข่ายหน่อย)
ก็น่าเสียดายอยู่เหมือนกัน ไม่รู้เพราะมีกฎเกณฑ์อะไรรึเปล่า? ถึงต้องแปลให้อยู่ในกรอบ
เอาจริงๆผมว่าถ้าแปลโดยที่เนื้อหามันไม่ได้สูญเสียไป ก็ไม่น่าจะมีปัญหาอะไรนะ - -a
งั้นยันคาโนะนี่(ถ้าสยามได้)ผมว่าต้องให้คุณโดม ผู้แปล ฤทธิ์ดาบไร้ปราณี เอาไปแปลซะแล้ว หึๆๆ
ส่วนเรื่องเข้าข่ายที่คุณอิโนริว่านี่ ใช่ กินทามะ ปะครับ? อันนั้นคนแปลแกเจอทั้ง ถนนสายนี้ข้าจอง คู่ซ่าฮาคูณสอง เคโรโระ แบบเดือนละเล่มเข้าไปตอนนี้ก็แทบตายแล้วครับ
นักแปลแว่นผู้ชื่นชอบแกงกะหรี่ญี่ปุ่นเผ็ดๆเป็นที่สุด
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และั ความเคลื่อนไหวในวงการ
^
^
^
ใช่ครับ กินทามะ นั้นแล
จริงๆผมก็ไม่ได้กะให้ลุงแกมาแปลนะครับ(แต่ถ้าได้แปลก็โอเค) แค่ยกเรื่องนั้นมาพอเป็นตัวอย่างน่ะ ขอแค่แปลให้ได้สำนวนประมาณนั้นก็ได้ละ
(เพิ่งรู้นี่แหละว่า ลุงแกแปล คู่ซ่าฮาx2 แฮะ (ดองอ่านอยู่น่ะ - -"))
พูดถึง ฤทธิ์ดาบไร้ปราณี แล้ว เมื่อไหร่จะรีปรินต์เนี่ย...
ยังไม่พูดถึงปัญหากับนักอ่านบางกลุ่ม ซึ่งแค่เห็นมีการใช้ภาษาวิบัติก็ไม่อ่านกันแล้วน่ะ - -" (เอาจริงๆก็แค่ส่วนน้อยแหละ มั้ง...)
^
^
ใช่ครับ กินทามะ นั้นแล
จริงๆผมก็ไม่ได้กะให้ลุงแกมาแปลนะครับ(แต่ถ้าได้แปลก็โอเค) แค่ยกเรื่องนั้นมาพอเป็นตัวอย่างน่ะ ขอแค่แปลให้ได้สำนวนประมาณนั้นก็ได้ละ
(เพิ่งรู้นี่แหละว่า ลุงแกแปล คู่ซ่าฮาx2 แฮะ (ดองอ่านอยู่น่ะ - -"))
พูดถึง ฤทธิ์ดาบไร้ปราณี แล้ว เมื่อไหร่จะรีปรินต์เนี่ย...

ก็คิดงั้นเหมือนกันครับ แต่ก็คิดได้อีกอย่างว่า ถ้ามันไม่ได้อะไรมากนักก็ปล่อยๆออกมาก็น่าจะได้อยู่มั้ง ค่อยมาดูฟีดแบ็คกันอีกทีDarkNeon เขียน:ที่น่าจะเป็นปัญหาคือ พวกคำจงใจวิบัติเล็กๆ น้อยๆ อย่าง "ตรู" อะไรพวกนี้น่ะค่ะ พวกศัพท์ภาษาแชท แล้วก็คำหยาบแบบออกรสออกชาติบางคำ (ที่ถ้าตัดไปก็คงลดความฮาไปพอดู) เพราะว่าการ์ตูนอาจจะมีเด็กๆ ซื้อไปด้วย แล้วก็ในฐานะสิ่งพิมพ์ก็ต้องรณรงค์ใช้คำให้ถูก (ล่ะมั้ง....)
ยังไม่พูดถึงปัญหากับนักอ่านบางกลุ่ม ซึ่งแค่เห็นมีการใช้ภาษาวิบัติก็ไม่อ่านกันแล้วน่ะ - -" (เอาจริงๆก็แค่ส่วนน้อยแหละ มั้ง...)