[News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
ชื่อหนังสือเป็น Mokona แต่ไหงปกไม่ได้วาดโดยMokona รึอยู่ข้างในหมดครับ รึ Mokona ในที่นี้หมายถึงตัซ Mokona ในการ์ตูน
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
^
^
เล่มนี้ไม่ใช่การ์ตูนครับ แต่เป็นแนวคิดในการออกแบบกิโมโนที่เอามาใช้ในมังงะน่ะครับ
ท้ายเล่มมีการ์ตูนสั้นอยู่เรื่องนึงด้วย แต่ไม่ใช่ลายเส้นของ Mokona นะ
^
เล่มนี้ไม่ใช่การ์ตูนครับ แต่เป็นแนวคิดในการออกแบบกิโมโนที่เอามาใช้ในมังงะน่ะครับ
ท้ายเล่มมีการ์ตูนสั้นอยู่เรื่องนึงด้วย แต่ไม่ใช่ลายเส้นของ Mokona นะ
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
Zeon เขียน:NED คะ ถ้าเป็นไปได้ ขอให้มันอ่อนเท่ากันทุกเล่มได้ไหม ขอร้องหล่ะ
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 14987.html
>> ของ Cute Comic ผมรอเลหลังลดราคามากกว่า 20% อย่างเดียว
ตาดว่าอีกซักเดี๋ยว การ์ด นอด.ก็คงเข้ามาปฏิบัติงาน บอร์ดนี้ก็อาจจะโผล่มาด้วย
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
ูเฮ่อๆ ผมไม่อยากเจอการ์ดในบอร์ดนี้นะครับ 

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
- - ทำหน้าที่ได้แข็งขันดีจริงการ์ด
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
กระทู้ชิ้นเดียวเจ้าปัญหากลายเป็นกระทู้แนะนำไปแล้วแฮะ - -
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 06198.html
ซีรีย์ Nanoha กำลังจะมีข่าวดีครับ
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 15231.html
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 06198.html
ซีรีย์ Nanoha กำลังจะมีข่าวดีครับ
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 15231.html
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
เรื่องแปลก็กลายเป็นเรื่องใหญ่ขึ้นมาจนได้ ผมก็มีเรื่องที่ขัดใจกับการแปลเหมือนกัน
ว่ากันจริงๆผมก็ไม่อยากจะพูดนะ มันกระเทือนคุณtare และอีกคนที่ผมรู้จัก แต่ผมว่าหุ่นเชิดสังหารนี่ก็แปลได้ค่อนข้างแย่ทีเดียว โดยเฉพาะชื่อในช่วงแรกๆ ผิดพลาดเรื่องชื่อเยอะมาก ผมก็รู้จักคนแปลคนแรก Gaia เคยท้วงไปก็หลายที แต่ส่วนใหญ่จะเป็นปัญหาคนแปลกับคนพิมพ์ ซึ่งช่วงหลังคุณtareมารับแปลต่อ ก็ต้องคงชื่อที่ผิดเอาไว้
ว่ากันจริงๆผมก็ไม่อยากจะพูดนะ มันกระเทือนคุณtare และอีกคนที่ผมรู้จัก แต่ผมว่าหุ่นเชิดสังหารนี่ก็แปลได้ค่อนข้างแย่ทีเดียว โดยเฉพาะชื่อในช่วงแรกๆ ผิดพลาดเรื่องชื่อเยอะมาก ผมก็รู้จักคนแปลคนแรก Gaia เคยท้วงไปก็หลายที แต่ส่วนใหญ่จะเป็นปัญหาคนแปลกับคนพิมพ์ ซึ่งช่วงหลังคุณtareมารับแปลต่อ ก็ต้องคงชื่อที่ผิดเอาไว้
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
^
^
^
การจะบอกว่าหนังสือเล่มนั้นแปลดีหรือไม่ดีผมว่าตราบใดที่ไม่ได้เอาต้นฉบับมานั่งเทียบไม่มีทางรู้หรอกครับเพราะบางคนแปลเนียนมากๆๆ แต่พอเอาต้นฉบับมานั่งเทียบก็ปวดตับเหมือนกัน อย่างต้นฉบับมี 5 ประโยคพี่แกย่อเหลือ 2 ประโยคหรือในช่องมีศัพท์เฉพาะอยู่ก็เล่นข้ามไปอย่างเนียนเลย เมื่อก่อนผมก็ค่อนข้างซีเรียสกับเรื่องพวกนี้แต่เดี๋ยวนี้ช่างมันแล้วซื้อมาอ่านสนุกก็พอคิดมากแล้วปวดหัวครับ
^
^
การจะบอกว่าหนังสือเล่มนั้นแปลดีหรือไม่ดีผมว่าตราบใดที่ไม่ได้เอาต้นฉบับมานั่งเทียบไม่มีทางรู้หรอกครับเพราะบางคนแปลเนียนมากๆๆ แต่พอเอาต้นฉบับมานั่งเทียบก็ปวดตับเหมือนกัน อย่างต้นฉบับมี 5 ประโยคพี่แกย่อเหลือ 2 ประโยคหรือในช่องมีศัพท์เฉพาะอยู่ก็เล่นข้ามไปอย่างเนียนเลย เมื่อก่อนผมก็ค่อนข้างซีเรียสกับเรื่องพวกนี้แต่เดี๋ยวนี้ช่างมันแล้วซื้อมาอ่านสนุกก็พอคิดมากแล้วปวดหัวครับ
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
ขอบคุณคุณ totaro ที่ช่วยสังเกตให้ค่ะ ซีซั่น 1 เป็นท่านอื่นทำข้อมูลไว้ แต่คนที่ลงทะเบียนวิกิก็สามารถเข้าไปแก้ไขได้ตลอดค่ะ สำหรับโรงเรียนของทาจิมุไค เราเห็นใน atwiki ชื่อโรงเรียน ??? อ่านว่า โยคาโตะ น่ะค่ะ เราคงเข้าไปแก้พร้อมกับเพิ่มรายชื่อตอนของซีซั่น 2 ล่ะค่ะ แต่พอดีช่วงนี้เวลาเข้าวิกิอาจจะน้อยเพราะยังง่วนกับวิทยานิพนธ์อยู่^^;totaro เขียน:อันนี้ฝากถึงคุณ hikawasa บังเอิญไปค้นข้อมูลอินาสึมะในวิกิไทยมาเห็นชื่อโรงเรียนของทาจิมุไคอ่านเป็น โยโคตะ ซึ่งผมคิดว่าน่าจะอ่านว่า โยคาตะ มากกว่าครับรบกวนเช็คให้ที
ตอนนี้บอร์ดอินะซึมะ อิเลฟเว่นไทยเสร็จแล้วเมื่อคืนนี้เองค่ะ ยังไงจะทยอยเอาข้อมูลกับข่าวสารลงบอร์ดนะคะ เผื่อคุณ totaro สนใจก็สมัครได้เลยค่ะ
http://inazumaeleven.motion-forum.net/index.htm
อินะซึมะจะสร้างซีซั่น 4 ด้วยค่ะ แล้วก็จะมีเกมอินะซึมะ เบรก ลงเครื่อง Wii รายละเอียดเราแปลไปบางส่วนแล้ว แต่ยังไม่ได้ใส่บอร์ดไว้ เอาลิงค์ภาพบรรยากาศงานที่ระลึกเปิดตัวเกมอินะซึมะ 3 กับขอบคุณแฟนเมื่อวันที่ 27 มิ.ย.ที่ผ่านมาดูพลางๆ ก่อนนะคะ มีภาพตัวอย่างหนังที่จะฉายวันที่ 23 ธ.ค.นี้ด้วยค่ะ
http://news.dengeki.com/elem/000/000/274/274839/
เอ่อ...จาก 5 ประโยคเหลือ 2 ประโยคเลยเหรอคะ^^; แล้วข้ามศัพท์เฉพาะไปด้วย...เนื้อความก็ไม่สมบูรณ์สิคะนั่น ง่า แต่ก็อ่านเอาสนุกอย่าไปคิดมากเลยค่ะ แต่งานที่ตัวเองแปลเนี่ยต้องคิดมากค่ะ*หัวเราะ*totaro เขียน:^
^
^
การจะบอกว่าหนังสือเล่มนั้นแปลดีหรือไม่ดีผมว่าตราบใดที่ไม่ได้เอาต้นฉบับมานั่งเทียบไม่มีทางรู้หรอกครับเพราะบางคนแปลเนียนมากๆๆ แต่พอเอาต้นฉบับมานั่งเทียบก็ปวดตับเหมือนกัน อย่างต้นฉบับมี 5 ประโยคพี่แกย่อเหลือ 2 ประโยคหรือในช่องมีศัพท์เฉพาะอยู่ก็เล่นข้ามไปอย่างเนียนเลย เมื่อก่อนผมก็ค่อนข้างซีเรียสกับเรื่องพวกนี้แต่เดี๋ยวนี้ช่างมันแล้วซื้อมาอ่านสนุกก็พอคิดมากแล้วปวดหัวครับ
เพิ่งเข้าไปอ่านอีกครั้ง รู้สึกจะไม่จบง่ายๆ นะคะเนี่ย แถมเริ่มแรงขึ้นอีกต่างหากZeon เขียน:กระทู้ชิ้นเดียวเจ้าปัญหากลายเป็นกระทู้แนะนำไปแล้วแฮะ - -
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 06198.html

แก้ไขล่าสุดโดย hikawasa เมื่อ อังคาร 29 มิ.ย. 2010 9:52 am, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
ผมอยากอ่านเรื่อง Sangatsu no Lion มากมายแต่ก็ซื้อไม่ลงZeon เขียน:NED คะ ถ้าเป็นไปได้ ขอให้มันอ่อนเท่ากันทุกเล่มได้ไหม ขอร้องหล่ะ
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 14987.html
>> ของ Cute Comic ผมรอเลหลังลดราคามากกว่า 20% อย่างเดียว
เซ็ง vbk ชักช้าจนโดนฉก
H?agen-Dazs?
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
เออ โยคาโตะ นี่นะ พิมพ์ผิดปล่อยไก่อีกแล้วเรา ตะกี้เข้าไปเยี่ยมชม+สมัครในเวปแล้วครับ
ส่วนกระทู้เจ้าปัญหานึกว่าจะแผ่วลงแล้วนี่ยังมีต่ออีกรึ
แวบเข้าไปอ่านโดนด่าเรื่องชื่ออีกแล้วมิสเตอร์วัน
Mr. 1 (???????, Misut? Wan?), real name Daz Bonez (???????, Dazu B?nesu?) --> ดัส โบเนส เปลี่ยนก็โดนด่าไม่เปลี่ยนก็โดนอีกสงสัยคงต้องมีการชุมนุมเพลิงกับกอง บ.ก กันสักทีล่ะมั้งเรื่องชือเอาไงดี
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_On ... oque_Works


Mr. 1 (???????, Misut? Wan?), real name Daz Bonez (???????, Dazu B?nesu?) --> ดัส โบเนส เปลี่ยนก็โดนด่าไม่เปลี่ยนก็โดนอีกสงสัยคงต้องมีการชุมนุมเพลิงกับกอง บ.ก กันสักทีล่ะมั้งเรื่องชือเอาไงดี
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_On ... oque_Works
-
- โพสต์: 559
- ลงทะเบียนเมื่อ: พฤหัสฯ. 15 พ.ย. 2007 9:09 pm
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
ประชุมเพลิงเลยครับ
ขอ แจ้งแฟนONE PIECE โปรดทราบ....
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 16310.html
ขอ แจ้งแฟนONE PIECE โปรดทราบ....
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 16310.html
ไม่มีอะไรสบายใจได้
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
totaro เขียน:^
^
^
การจะบอกว่าหนังสือเล่มนั้นแปลดีหรือไม่ดีผมว่าตราบใดที่ไม่ได้เอาต้นฉบับมานั่งเทียบไม่มีทางรู้หรอกครับเพราะบางคนแปลเนียนมากๆๆ แต่พอเอาต้นฉบับมานั่งเทียบก็ปวดตับเหมือนกัน อย่างต้นฉบับมี 5 ประโยคพี่แกย่อเหลือ 2 ประโยคหรือในช่องมีศัพท์เฉพาะอยู่ก็เล่นข้ามไปอย่างเนียนเลย เมื่อก่อนผมก็ค่อนข้างซีเรียสกับเรื่องพวกนี้แต่เดี๋ยวนี้ช่างมันแล้วซื้อมาอ่านสนุกก็พอคิดมากแล้วปวดหัวครับ
เนื้อเรื่องไม่เท่าไหร่หรอกครับ ที่หนักที่สุดก็ชื่อนั่นแหละ ส่วนใหญ่ก็จะชื่อจากภาษาฝรั่งเศส
กี เป็น กรี
Les Quatre Pioneer เป็น เร แค็ปเตอร์ ปิโอเร่
Grimaldi กริมัลดี เป็น กริเมาตี้
มารี เป็น แมรี่
รัฐในอเมริกา แปลว่า รัฐ นิว ฮาเวสต์ รัฐใหม่ที่51ของอเมริกาเรอะ
จนคุณtareมาแปล ชื่อค่อยเริ่มถูก เรื่อชื่อภาษาต่างประเทศนี่เป็นปัญหาสำหรับนักแปลจริงๆ

ส่วนเนื้อเรื่องไม่มีปัญหา อ่านลื่นดี
เคยสอบถามคนแปล คนแปลบอกว่าฝีมือคนพิมพ์นั้นแล พิมพ์ชื่อไซงะ เป็นไซกะ พิมพ์ รีเซ่ เป็น รีซ่า ต้องตามไปจิกให้แก้ซะ ไม่งั้นก็ผิดจนพิมพ์ออกมาเป็นเล่ม
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
ขอด่า NED บ้างครับ เรื่องกระดาษ
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 18180.html
ขอร้องเรียน เรื่องแปลมั่ว ของ VBK บ้างสิครับ
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 17396.html
ไม่ยอมมาตอบกระทู้นี้ แต่ไปตอบกระทู้อื่นได้นะ - -
สันปกนอกพับไม่ตรง & คำนำที่ไม่น่าจะอยู่ท้ายเล่มในนิยาย
http://www.luckpim.com/webboard_topic.asp?qid=1113
แถมไม่คิดจะสนใจด้วยว่านักอ่านคิดอย่างไง พอใจก็ซื้อ ไม่พอใจก็ไม่ต้องซื้อ เออดี...
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 18180.html
ขอร้องเรียน เรื่องแปลมั่ว ของ VBK บ้างสิครับ
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 17396.html
ไม่ยอมมาตอบกระทู้นี้ แต่ไปตอบกระทู้อื่นได้นะ - -
สันปกนอกพับไม่ตรง & คำนำที่ไม่น่าจะอยู่ท้ายเล่มในนิยาย
http://www.luckpim.com/webboard_topic.asp?qid=1113
ก็อยากจะซื้อ แต่เห็นเจตนาของ Cute Comics ที่ตั้งใจเอาเปรียบแล้วarmadewlo เขียน:ผมอยากอ่านเรื่อง Sangatsu no Lion มากมายแต่ก็ซื้อไม่ลงZeon เขียน:NED คะ ถ้าเป็นไปได้ ขอให้มันอ่อนเท่ากันทุกเล่มได้ไหม ขอร้องหล่ะ
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 14987.html
>> ของ Cute Comic ผมรอเลหลังลดราคามากกว่า 20% อย่างเดียว
เซ็ง vbk ชักช้าจนโดนฉก
แถมไม่คิดจะสนใจด้วยว่านักอ่านคิดอย่างไง พอใจก็ซื้อ ไม่พอใจก็ไม่ต้องซื้อ เออดี...
ยิ่งยากครับ พวกไหลตามน้ำก็เข้ามากันทำให้เรื่องแรงเพิ่มขึ้นไปอีกhikawasa เขียน:เพิ่งเข้าไปอ่านอีกครั้ง รู้สึกจะไม่จบง่ายๆ นะคะเนี่ย แถมเริ่มแรงขึ้นอีกต่างหากZeon เขียน:กระทู้ชิ้นเดียวเจ้าปัญหากลายเป็นกระทู้แนะนำไปแล้วแฮะ - -
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 06198.html
คุณ Ex-man โผล่มาแล้ว หวังจะมีอะไรเปลี่ยนแปลงไปในทางที่ดีขึ้นน่ะนะChiuchanlover เขียน:ประชุมเพลิงเลยครับ
ขอ แจ้งแฟนONE PIECE โปรดทราบ....
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/ ... 16310.html
เหอ... อ่านแล้วก็อึ้งรู้มาไม่รู้จริงเท็จแค่ไหน เห็นบอกว่าคนตรวจปรู๊ฟของ SIC เก่งมาก คนแปล แปลอะไรไปให้ ถ้าเธอไม่ชอบเธอจะเปลี่ยนเองโดยไม่โทรถามคนแปล อันนี้บริษัทต้องลองไต่สวนจากคนแปลที่เคยแปลให้ SIC คนเก่า ๆ ที่ออกไปแล้วจะดีกว่าคนที่แปลตอนนี้นะคะ คนที่แปลตอนนี้ใครจะบอกความจริงกลัวตกงาน คนที่ออกไปแล้วถึงกล้าพูดเพราะไม่มีส่วนได้ส่วนเสียแล้ว
จาก คุณ : "แมวน้ำ"
แก้ไขล่าสุดโดย Zeon เมื่อ อังคาร 29 มิ.ย. 2010 6:37 pm, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา
เรื่องคนพิมพ์นี่ ตอนเรียนมหาวิทยาลัยอ.เคยเล่าให้ฟังว่า ออกข้อสอบถามว่า อายัดซ้ำ คืออะไร คนพิมพ์เก่งกว่า พิมพ์ข้อสอบว่า อายัดคืออะไร นักศึกษาก็ตาเหลือกสิ คนละเรื่องคนละวิชากัน พออ.ไปโวย คนพิมพ์ก็บอกว่าเขาไม่เคยได้ยินคำว่าอายัดซ้ำ เคยได้ยินแต่อายัด เลยเชื่อว่าอ.เขียนมาผิด เลยแก้ซะใหม่

อีกหน่อยคงต้องจับคนพิมพ์มาให้ความรู้ในสิ่งที่กำลังจะพิมพ์ก่อน



อีกหน่อยคงต้องจับคนพิมพ์มาให้ความรู้ในสิ่งที่กำลังจะพิมพ์ก่อน