ค้นพบ 132 ผลลัพธ์

โดย neozero
ศุกร์ 26 ส.ค. 2011 4:18 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

เราทำงานแปลมา 8 ปีตั้งแต่สมัยเรียน รู้จักนักแปลในค่ายตัวเองเกิน 10 คน ค่ายอื่นอีกก็ไม่ต่ำกว่า 10 คน รวม 20 คนอัพ แต่ถึงอย่างนั้นก็บอกไม่ได้ว่านักแปลการ์ตูนที่มีชื่อลงว่าเป็นพนักงานแปลของสำนักพิมพ์ทั้งหมดมีกี่คน บอกได้อย่างเดียว หมดนี่ที่รู้จักมันคอเดียวกัน ถ้าคุยเรื่องการ์ตูนที่ชอบมันคุยกันได้เป็นวั...
โดย neozero
ศุกร์ 26 ส.ค. 2011 3:14 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/topic/A10984343/A10984343.html เห็นความคิดคห.20 แล้วอดหงุดหงิดไม่ได้ เห็นทำนองนี้มาบ่อยล่ะ ตอบไปก็เสียเวลาเถียงอีก ยิ่งพันธุ์ทิพย์ตอบไม่ได้ด้วย เรื่องกระดาษน่ะไม่รู้หรอก ไม่ขอเอ่ย แต่เรื่องนักแปลนี่เอาที่ไหนมาพูดน่ะ พูดอย่างกับรู้แน่ะ อยากถามจริง แล้วจะไปหานักแ...
โดย neozero
พฤหัสฯ. 21 ก.ค. 2011 1:58 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

ว่ากันตามตรงของไทยควรจะมีจำนวนหน้าน้อยกว่านะครับ เท่าที่เห็น Scan LN มา แต่ละหน้าของญี่ปุ่นมีตัวอักษรน้อยมากเลย และเท่าที่ทราบปกติเวลาเขียนบทความ-นิยายนี่ ญี่ปุ่นเขาเขียนใส่กระดาษมีช่องนับชัดเจน ว่า1หน้ามีกี่ตัวอักษร ในขณะที่ของไทยวางเป็นบรรทัด ซึ่งดูแล้วได้ตัวอักษรมากกว่าเยอะ คงต้องถามนักแปลละครับ...
โดย neozero
ศุกร์ 08 ก.ค. 2011 12:26 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/topic/A10783948/A10783948.html คนใกล้ตัวเราส่วนใหญ่ถ้าเป็นผู้ชายจะชอบเซนโด ถ้าผู้หญิงจะชอบรุคาว่า ของเราก็ชอบเซนโด ส่วนรุคาว่า สมัยเรียนมีเพื่อนผู้หญิงที่แทบไม่เคยดูการ์ตูนเลย แต่ชอบรุคาว่าอย่างแรง ผมชอบ มิสึงิ อะ ไม่ใช่อะไรหรอก เพราะตอนที่เล่นบาสเคยเป็นตัวชู้...
โดย neozero
ศุกร์ 08 ก.ค. 2011 5:36 am
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

อ่าน Carat เล่ม2 ทำไมรู้สึกว่าผู้ชายในเรื่องมันน่ารักกว่าผู้หญิงอีกหว่า มีจุดสงสัยที่อยากถามคุณ neozero อย่างหนึ่ง ตรงที่พูดว่า +++++แค่ไม่โดนเนื้อจิ้งจอกร้อนๆก็นับว่าโชคดีแล้ว+++++ จิ้งจอกนี่น่าจะหมายถึง คิตสึเนะอุด้ง รึเปล่าครับ ซึ่งมันไม่น่าเกี่ยวอะไรกับเนื้อจิ้งจอกเลยนะ ตรงนั้นแปลผิดนะ ขออภัย ส...
โดย neozero
พฤหัสฯ. 19 พ.ค. 2011 1:46 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

shield เขียน:^
คงจำสลับ ถ -ผ นิดหน่อยครับ อย่างน้อยน่าจะหมายเหตุความหมายไว้หน่อยนะ หาในพจนานุกรมก้ไม่เห็น



นกเผิง : ? : peng : คือ นกในตำนานของจีนที่มีขนาดใหญ่ที่สุด โดยมากจะหมายถึงนกแร้งหรือนกอินทรีที่มีขนาดใหญ่เป็นพิเศษ
ทำแล้วนะ อยู่ต้นเล่ม 3 เลย
โดย neozero
พุธ 18 พ.ค. 2011 11:36 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

ไม่น่าจะใช่นะ มันเป็นคำร่ายก่อนใช้อาคมน่ะ ลองเปิดดูสิครับ เซิร์จในไฟล์งานเล่ม 9 แล้วยังไม่เจอเลย ใช่ "เผิง" รึเปล่า เผิงวิหควารี เหมือนกันครับ เจอแต่คำว่า เผิง แฮะ คำนี้เจอหลายจุดเลย ที่ถูกน่าจะเป็นคำว่า เพลิง มากกว่ารึเปล่า สยามใช้ซองพลาสติดแนบเนื้อแบบเมื่อก่อน ทำให้หนังสือเสียหายมากจริงๆ เอาแบบก่...
โดย neozero
พุธ 18 พ.ค. 2011 11:33 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

Zeon เขียน:
shield เขียน: จะว่าไป อ่านสงครามมหาเวทย์ คุณ neozero แปลคำหนึ่งว่า เถิง มันแปลว่าอะไรน่ะ เปิดพจนานุกรมยังไม่เจอเลย
เล่มใหม่ยังไม่ได้อ่านเลย มาจากภาษาแชทคำว่า คิเถิง รึเปล่า คำนี้จริงๆคือ คิดถึง นั่นล่ะนะ
เซิร์จในไฟล์งานเล่ม 9 แล้วยังไม่เจอเลย ใช่ "เผิง" รึเปล่า เผิงวิหควารี
โดย neozero
อาทิตย์ 10 เม.ย. 2011 5:58 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

จะว่าไป ใครสอย Oniichan Control มาแล้วมั่งครับ ช่วยรีวิวหน่อยสิ เห็นมีแต่กระทู้นี้ http://elise.tirkx.com/main/viewtopic.php?t=60383&postdays=0&postorder=asc&start=0&sid=8d0ad290755859d4e5887b5d3c5a9e05 บงกช เปิดไลน์ Fujimi Fantasia Bonko กับไลท์โนเวล Seitokai no Ichizon แล้ว จะหวังให้เอาไลท์โนเวล ...
โดย neozero
อังคาร 05 เม.ย. 2011 11:49 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

อย่างที่คุณว่าก็คงจะดีแล้วละครับ เพราะชื่อแต่ละชื่อมันกระจายไปหมดเลย หาจุดร่วมไม่เจอ ถ้าสมมุติมีจุดร่วมอย่างเป็นภาษาหนึ่งอย่างนี้ก็ควรจะแปลตามภาษานั้น Azuma Mayumi ดูๆแล้วอ.เขาไม่ค่อยจะได้ใช้พวกสื่อสารทางเนทเท่าไหร่นะครับ ไม่ค่อยได้ติดต่อกับคนอ่านเท่าไหร่ แต่ Sugisaki Yukiru นี่ค่อนข้างติดต่อกับคนอ...
โดย neozero
อังคาร 05 เม.ย. 2011 11:30 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

อ.เขาจะเขียนต่อลงใน Young King เดือนนี้แหละครับ งั้นเอางี้เลยครับ ไปถามคนเขียนเลย รับรองถูกต้องที่สุด :lol: ผมหาเมลไม่เจอ แต่คุณน่าจะอ่านออก คลำหาทางติดต่ออ.ได้ http://www.sugisakiyukiru.jp/ ลืมไปนิด จะถามว่า Rasetsu no Hana ต้นฉบับเล่มจบมารึยังน่ะครับ ต้นฉบับยังไม่มาน่ะ นานมาแล้วเราเคยเมลไปหา Azum...
โดย neozero
อังคาร 05 เม.ย. 2011 11:12 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

ส่วน ?????? Souleiado โซล์เลย์อาโด้ ที่เราเจอคือนี่ http://www.sunhit.com/souleiado.html รู้สึกจะเป็นบริษัทกระเป๋ารึไงนี่แหละ โซล์เลย์อาโด้ เป็นหัวหน้าของกององครักษ์นี่ เป็นผู้หญิงที่ดุเป็นผู้ใหญ่เจ้าอารมณ์ ทีแรกเราอ่านโซเรเอิร์ธด้วยซ้ำ อ้อ ในกองบ.ก.บงกชมีคนอ่านฝรั่งเศสได้คน ลงท้ายคงสรุปกับเค้าอีกที...
โดย neozero
อังคาร 05 เม.ย. 2011 11:07 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

ตัว R ในภาษาฝรั่งเศส ตอนผมเรียนมารู้สึกว่าออกเสียงแบบ ฆ ทุกตัวนะครับ มียกเว้นแค่บางตัว ลองไปกดฟังเสียงดูก็เสียงขากเสลดละครับ แต่เบาๆ แต่แปลให้คนไทยอ่าน ก็คงต้องใช้ ร นั่นแหละ ใช้ ฆ ไป อาจจะมีเสียงด่าตามมา เพิ่มเติม Genevi?ve มีอั๊กซองอยู่ น่าจะอ่านว่า เชอ เนอ เวียฟ ที่มา มาจากชื่อ Saint Genevieve /...
โดย neozero
อังคาร 05 เม.ย. 2011 10:07 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

อ้าว คุณ neozero แปลหรอกเหรอ ไม่ทันดู Gilles de Rais อ่านว่า ชิล เดอ เฆส์ ครับ เฆส์ นี่ออกเสียงคล้ายๆเสียงขากเสลดนะ Ascribe to Heaven ก็คุณ neozerแปลด้วยเหรอ ถ้าไงลองเอามาดูกันก่อนสิครับ ว่าน่าจะอ่านว่าอะไรน่ะ ตามปกติแล้ว จะแปลตามที่คนไทยนิยมอ่านน่ะ เพราะไม่ได้เรียนฝรั่งเศสมา นอกจากจะไม่รู้ว่าอ่านฝ...
โดย neozero
อังคาร 05 เม.ย. 2011 9:42 pm
บอร์ด: อัพเดทข่าวและความเคลื่อนไหววงการการ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย
หัวข้อ: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงการ
ตอบกลับ: 53711
แสดง: 19690532

Re: [News] สนพ.การ์ตูนลิขสิทธิ์ในไทย และความเคลื่อนไหวในวงกา

วันนี้เปิดเรื่องโดโรธีดูผ่านๆ เห็นมีพูดถึง กิล เดอ เรย์ คนแปลเขาลืมรึเปล่าว่าชื่อนี้มันคนฝรั่งเศส ต้องอ่านแบบฝรั่งเศส ไม่ใช่อังกฤษ Gilles de Rais เพราะไม่รู้ว่าอ่านแบบฝรั่งเศสมันอ่านยังไงน่ะ จากที่หาข้อมูลในเว็บไทยก็มีแต่คนเรียกกิล เดอ เรย์ด้วย (วิกิไทยก็ไม่มี) ก็เลยเอาตามนั้น อีกอย่างตัวละครในเรื่...